pathavī:地 + dhātu:界
mn28_1:
「では友よ、地界とは何か? 地界は、内にもあり、外にもある。では友よ、内の地界とは何か?
およそ内部の、各々の、硬い、固まった姿の、取されたもの。すなわち
髪・毛・爪・歯・皮膚・肉・筋・骨・骨髄・腎臓・心臓・肝臓・肋膜・脾臓・肺・腸・腸間膜・胃の内容物・大便、あるいは他の何であれ、内部の、各々の、硬い、固まった姿の、取されたもの。
友よ、これが内の地界と呼ばれる。そしておよそ内の地界と、およそ外の地界、これが地界である。」
類語 pathavī:地、āpo:水、tejo:火、vāyo:風、cātumahābhūta:四大種
| ‘‘catasso imā, bhikkhave, dhātuyo. | 「比丘たちよ、これら四つの界があります。 |
| Katamā catasso? | 四とは何か? |
| Paṭhavīdhātu, āpodhātu, tejodhātu, vāyodhātu . | 地界、水界、火界、風界。 |
| imā kho, bhikkhave, catasso dhātuyo’’ti. | 比丘たちよ、これらが四つの界です」と。 |
| ‘‘Pathavīdhātu, bhikkhave, aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; | 「比丘たちよ、地界は無常で変壊し変異するものであり、 |
| ‘yaṃ kho pathavīdhātuṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ pathavīdhātuyā assādo; | 『地界に縁りて生じる楽と嬉。これが地界の楽味であり、 |
| ‘‘taṃ kiṃ maññasi, rāhula, pathavīdhātu niccā vā aniccā vā’’ti? | 「ラーフラよ、これをどう思いますか。地界は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, pathavīdhātu, evaṃ catasso viññāṇaṭṭhitiyo daṭṭhabbā. | 「たとえば地界のように、比丘たちよ、そのように識の四つのとどまりは見られるべきです。 |