ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn21.2

sn21.2『優玻低色経』Upatissasuttaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati. (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。
Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi . そのときサーリプッタ尊者は比丘たちに呼びかけた。
‘‘āvuso bhikkhave’’ti.「友よ、比丘たちよ」と。
‘‘Āvuso’’ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṃ.「友よ」と、かの比丘たちはサーリプッタ尊者に応じた。
Āyasmā sāriputto etadavoca . サーリプッタ尊者はこう言った。
‘‘Idha mayhaṃ, āvuso, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi .「さて友よ、静処に行き独座していた私に、このような考察生じました。
‘atthi nu kho taṃ kiñci lokasmiṃ yassa me vipariṇāmaññathābhāvā uppajjeyyuṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’ti?『いったい世間における何であれ、その変壊変異により私の悲嘆生じるようなものがあるのか?』と。
Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi . 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。
‘natthi kho taṃ kiñci lokasmiṃ yassa me vipariṇāmaññathābhāvā uppajjeyyuṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’’’ti.世間における何であれ、その変壊変異により私の悲嘆生じるようなものはない』と。
Evaṃ vutte, āyasmā ānando āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca . そう言われたとき、アーナンダ尊者はサーリプッタ尊者にこう言った。
‘‘satthupi kho te, āvuso sāriputta, vipariṇāmaññathābhāvā nuppajjeyyuṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’’ti?「友サーリプッタよ、たとえ師の変壊変異によってもあなたの悲嘆は生じないのですか?」と。
‘‘Satthupi kho me, āvuso, vipariṇāmaññathābhāvā nuppajjeyyuṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā, api ca me evamassa .「友よ、たとえ師の変壊変異によっても私の悲嘆は生じないでしょう。それでも私にはこの(思い)があるでしょう。
‘mahesakkho vata, bho, satthā antarahito mahiddhiko mahānubhāvo.『ああ、じつに大勢力ある、大神変を持ち、大威力ある師が消失された。
Sace hi bhagavā ciraṃ dīghamaddhānaṃ tiṭṭheyya tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussāna’nti. もし世尊が久しく長い間とどまられたら、それは多くの人々の恩恵のため、多くの人々の幸福のため、世間憐れみのため、神々と人々の利益、恩恵、幸福のためになったであろう。』」と。
Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dīgharattaṃ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā susamūhatā. このようであるのはサーリプッタ尊者の我執我所執随眠は長きにわたって、よく根絶されていたから。
Tasmā āyasmato sāriputtassa satthupi vipariṇāmaññathābhāvā nuppajjeyyuṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’’ti. それゆえサーリプッタ尊者には、たとえ師の変壊変異によっても悲嘆は生じないであろうと。

1)

1)
Upatissa:ウパティッサは、サーリプッタ尊者の俗名。
sn21.2.txt · 最終更新: by h1roemon