威力, 勢力, 威神カ power; splendour; majestic
anu:随い、順に、次に、続いて + bhāva:状態、なりつつあること
用例を見て、能力という訳語を追加しました。
類語 iddhika:神変を持つ
| imepi candimasūriye evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve pāṇinā parimasatha parimajjatha, yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattethā’’ti? | このように大神変を持ち、このように大威力あるこれらの月、太陽を、手の平でなでこすり、梵天界に至るまで身による自在力を転じるのですか?」と。 |
| Tathā hi tyāyaṃ jalitānubhāvo, | そのように あなたのこの輝く威力は |
| Obhāsayaṃ tiṭṭhati brahmaloka’’nti. | 梵天界を照らしている」と。 |
| ‘mahesakkho vata, bho, satthā antarahito mahiddhiko mahānubhāvo. | 『ああ、じつに大勢力ある、大神変を持ち、大威力ある師が消失された。 |
| Āyasmā hi mahāmoggallāno mahiddhiko mahānubhāvo ākaṅkhamāno kappaṃ tiṭṭheyyā’’ti. | なぜなら大神変を持ち、大威力あるマハーモッガッラーナ尊者は、望むなら一劫(の間)もとどまれるのですから」と。 |
| Daṇḍassa ānubhāvena, khalitvā patitiṭṭhatī’’ti. | 杖の威力により つまづいても再び立つ』」と。 |
| Etadaññāya medhāvī, bhuñjetha ca dadetha ca; | 知性ある者はこれを了知して 享受せよ そして与えよ1) |
| Datvā ca bhutvā ca yathānubhāvaṃ; | 能力に応じて与え また享受して |
| Anindito saggamupeti ṭhāna’’nti. | そしられることなく 天の境地に近づく」と。 |
| ‘‘yo kho imasmiṃ bhikkhusaṅghe sabbanavako bhikkhu tassāyaṃ evarūpo iddhānubhāvo’’ti. | 『この比丘僧伽で最も新参の比丘である彼には、このような神変威力があるのだ』と。 |