ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn1.76

sn1.76『不老衰経』Najīratisuttaṃ

  (神霊が尋ねた。)
‘‘Kiṃ jīrati kiṃ na jīrati, kiṃsu uppathoti vuccati;「何が老い 何が老いないのか 何が誤った道と言われるのか
Kiṃsu dhammānaṃ paripantho, kiṃsu rattindivakkhayo; 何が諸法の障碍であり 何が昼夜に滅するのか
Kiṃ malaṃ brahmacariyassa, kiṃ sinānamanodakaṃ. 何が梵行のよごれなのか 何が水なき沐浴なのか
‘‘Kati lokasmiṃ chiddāni, yattha vittaṃ [cittaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] na tiṭṭhati; 世間にはそこに財がとどまらないような亀裂はいくつあるのか
Bhagavantaṃ puṭṭhumāgamma, kathaṃ jānemu taṃ maya’’nti. 我々はそれがどのようか知りたく 世尊に問うために来ました」と。
  (世尊は答えられた。)
‘‘Rūpaṃ jīrati maccānaṃ, nāmagottaṃ na jīrati;すべき者たちの(姿)は老い 姓名1)は老いない
Rāgo uppathoti vuccati. は誤った道と言われる
‘‘Lobho dhammānaṃ paripantho, vayo rattindivakkhayo; 貪り諸法の障碍であり (人生の)時は昼夜に尽滅する
Itthī malaṃ brahmacariyassa, etthāyaṃ sajjate pajā; 女は梵行のよごれであり かの人々はそこに執される
Tapo ca brahmacariyañca, taṃ sinānamanodakaṃ. 苦行梵行 それが水なき沐浴である
‘‘Cha lokasmiṃ chiddāni, yattha vittaṃ na tiṭṭhati; 世間にはそこに財がとどまらないような亀裂は六つある
Ālasyañca [ālassañca (sī. pī.)] pamādo ca, anuṭṭhānaṃ asaṃyamo; 怠惰放逸無気力、無自制
Niddā tandī [tandi (sī.)] ca te chidde, sabbaso taṃ vivajjaye’’ti. 睡眠倦怠 それらが亀裂であり それをあまねく避けるべし」と。
1)
nāmagottaは種姓名、つまり家柄名かもしれません。また名色(nāmarūpa)に掛けた詩の表現のようです。
sn1.76.txt · 最終更新: by h1roemon