tapa
| tapa | tapasī |
|---|---|
| 苦行 | 苦行者 |
当時のインドには(現在も)たくさんの奇妙な苦行を行う行者(サドゥー)たちがいました。
tapa(苦行)には二つの意味があります。
- 異教徒の教えによる、意味のない、自らを苦しめるだけの修行。例えば片足でずっと立つこと、護摩行、断食する等。
- 正しい法の修養、離欲、瞑想の実践。
ブッダは、1.の苦行を否定されましたが、2.については推奨されています。当然、それは慣れないうちは楽なものではなく苦しく、努力、忍耐が必要なものですが、後に安楽の果報があるものです。snp2.4にはこう説かれています。
「苦行と梵行、(四)聖諦を見ること 涅槃の実証、これが最上の吉祥である」
類語 dukkarakārikā:難行、 sinānamanodaka:水なき沐浴
●苦行に対する覚悟が説かれています。
| ‘kāmaṃ taco ca nhāru [nahāru (sī. syā. kaṃ. pī.)] ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu [avasussatu ma. ni. 2.184] maṃsalohitaṃ. | 『体にある血肉は干上がり、骨皮筋は残れ。なるようになれ。 |
| Yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ, na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī’’’ti. | 人の根気、人の精進、人の奮闘により達せられるべきこと、それに達せずに精進の止息はない。』」と。 |
出典: sn12.22
出典: sn7.18
出典: sn2.17
| ‘‘Anatthasaṃhitaṃ ñatvā, yaṃ kiñci amaraṃ tapaṃ [aparaṃ tapaṃ (ka.)]; | 「何であれ死なないための苦行は 利益を伴わないと知って |
| Sabbaṃ natthāvahaṃ hoti, phiyārittaṃva dhammani [vammani (sī.), dhammaniṃ (pī.), jammaniṃ (ka.) etthāyaṃ dhammasaddo sakkate dhanvanaṃ-saddena sadiso maruvācakoti veditabbo, yathā daḷhadhammātipadaṃ]. | 荒野での舵櫂(かいだ)のように すべて目的をもたらさない(と知って) |
出典: sn4.1
出典: sn1.76
●六師外道の見解です。
| paripakkaṃ vā kammaṃ phussa phussa byantīkarissāmīti hevaṃ natthi doṇamite sukhadukkhe pariyantakate saṃsāre, natthi hāyanavaḍḍhane, natthi ukkaṃsāvakaṃse. | あるいは成熟した業に繰り返し触れて終結させよう』ということはない。じつにそうではない。ドーナ(升)で計量された苦楽、限定された輪廻について増減はなく、上がり下がりはない。 |
| Seyyathāpi nāma suttaguḷe khitte nibbeṭhiyamānameva paleti; | たとえば糸玉は放られると、(糸を)ほどきながら逃げる。 |
| evameva bāle ca paṇḍite ca nibbeṭhiyamānā sukhadukkhaṃ palentī’’’ti? | まさにそのように愚者も賢者も苦楽をほどきながら逃げる。』」と? |
出典: sn24.8
●当時の婆羅門たちのことです。
出典: sn35.132
出典: sn1.38
| ‘‘sutaṃ metaṃ, bhante, ‘samaṇo gotamo sabbaṃ tapaṃ garahati, sabbaṃ tapassiṃ lūkhajīviṃ ekaṃsena upavadati upakkosatī’ti [upakkosati upavadatīti (dī. ni. 1.381)]. | 「尊者よ、私はこう聞きました。『沙門ゴータマは、すべての苦行を咎め、粗末に生きるすべての苦行者を一方的に非難し、罵倒している』と。1) |
1)
mn12_2参照
出典: sn42.12
mn12(2):「(修行時代)じつに私は苦行者中の最上苦行者であり、私は粗末者中の最上粗末者であり、私は忌避者中の最上忌避者であり、私は独居者中の最上独居者であった。」
tapa.txt · 最終更新: by h1roemon
