ユーザ用ツール

サイト用ツール


tapa
tapatapasī
苦行苦行者

当時のインドには(現在も)たくさんの奇妙な苦行を行う行者(サドゥー)たちがいました。
tapa(苦行)には二つの意味があります。

  1. 異教徒の教えによる、意味のない、自らを苦しめるだけの修行。例えば片足でずっと立つこと、護摩行、断食する等。
  2. 正しいの修養、離欲、瞑想の実践。

ブッダは、1.の苦行を否定されましたが、2.については推奨されています。当然、それは慣れないうちは楽なものではなく苦しく、努力、忍耐が必要なものですが、後に安楽の果報があるものです。snp2.4にはこう説かれています。

 「苦行梵行、(四)聖諦を見ること 涅槃実証、これが最上の吉祥である」

類語 dukkarakārikā:難行、 sinānamanodaka:水なき沐浴


●苦行に対する覚悟が説かれています。

‘kāmaṃ taco ca nhāru [nahāru (sī. syā. kaṃ. pī.)] ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu [avasussatu ma. ni. 2.184] maṃsalohitaṃ.にある血肉は干上がり、骨皮筋は残れ。なるようになれ。
Yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ, na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī’’’ti. 人の根気、人の精進、人の奮闘により達せられるべきこと、それに達せずに精進止息はない。』」と。
出典: sn12.22
Kasmā bhavaṃ vijanamaraññamassito, なにゆえ尊者は 無人の林に頼り
Tapo idha kubbasi brahmapattiyā’’ti. ここで梵の獲得のため 苦行をなすのか」と。
出典: sn7.18
‘‘Saddhā bījaṃ tapo vuṭṭhi, paññā me yuganaṅgalaṃ;は種子、苦行は雨、私の智慧は一対の鋤(すき)
出典: sn7.11
‘‘Nāññatra bojjhā tapasā [bojjhaṅgatapasā (sī. syā. kaṃ. pī.)], nāññatrindriyasaṃvarā;覚支苦行以外に 根の防護以外に
Nāññatra sabbanissaggā, sotthiṃ passāmi pāṇina’’nti. すべての捨離以外に 私は生命の平穏を見ない」と。
出典: sn2.17
‘‘Anatthasaṃhitaṃ ñatvā, yaṃ kiñci amaraṃ tapaṃ [aparaṃ tapaṃ (ka.)];「何であれ死なないための苦行利益を伴わないと知って
Sabbaṃ natthāvahaṃ hoti, phiyārittaṃva dhammani [vammani (sī.), dhammaniṃ (pī.), jammaniṃ (ka.) etthāyaṃ dhammasaddo sakkate dhanvanaṃ-saddena sadiso maruvācakoti veditabbo, yathā daḷhadhammātipadaṃ]. 荒野での舵櫂(かいだ)のように すべて目的をもたらさない(と知って)
出典: sn4.1
Itthī malaṃ brahmacariyassa, etthāyaṃ sajjate pajā; 女は梵行のよごれであり かの人々はそこに執される
Tapo ca brahmacariyañca, taṃ sinānamanodakaṃ. 苦行梵行 それが水なき沐浴である
出典: sn1.76

●六師外道の見解です。

paripakkaṃ vā kammaṃ phussa phussa byantīkarissāmīti hevaṃ natthi doṇamite sukhadukkhe pariyantakate saṃsāre, natthi hāyanavaḍḍhane, natthi ukkaṃsāvakaṃse.  あるいは成熟したに繰り返し触れて終結させよう』ということはない。じつにそうではない。ドーナ(升)で計量された苦楽、限定された輪廻について増減はなく、上がり下がりはない。 
Seyyathāpi nāma suttaguḷe khitte nibbeṭhiyamānameva paleti;  たとえば糸玉は放られると、(糸を)ほどきながら逃げる。 
evameva bāle ca paṇḍite ca nibbeṭhiyamānā sukhadukkhaṃ palentī’’’ti? まさにそのように愚者も賢者苦楽をほどきながら逃げる。』」と?
出典: sn24.8

●当時の婆羅門たちのことです。

Pāto sinānañca tayo ca vedā. 朝の沐浴と三ヴェーダ
‘‘Kharājinaṃ jaṭāpaṅko, mantā sīlabbataṃ tapo; 粗い鹿皮、泥の結髪、呪文、戒禁苦行
Kuhanā vaṅkadaṇḍā ca, udakācamanāni ca. 歪んだ杖による詐取と水による洗浄
出典: sn35.132
‘‘Pañcavedā sataṃ samaṃ, tapassī brāhmaṇā caraṃ;「百年間、五ヴェーダある婆羅門の苦行者たちが行じても
Cittañca nesaṃ na sammā vimuttaṃ, hīnattharūpā na pāraṅgamā te. 彼らのは正しく解脱せず 劣った目的姿ある彼らは彼岸に行かない
‘‘Taṇhādhipannā vatasīlabaddhā, lūkhaṃ tapaṃ vassasataṃ carantā; 渇愛に捕らわれ 禁行戒禁)にられ 粗末な苦行を百年行じても
出典: sn1.38
‘‘sutaṃ metaṃ, bhante, ‘samaṇo gotamo sabbaṃ tapaṃ garahati, sabbaṃ tapassiṃ lūkhajīviṃ ekaṃsena upavadati upakkosatī’ti [upakkosati upavadatīti (dī. ni. 1.381)].「尊者よ、私はこう聞きました。『沙門ゴータマは、すべての苦行を咎め、粗末に生きるすべての苦行者を一方的に非難し、罵倒している』と。1)
1)
mn12_2参照
出典: sn42.12

mn12(2):「(修行時代)じつに私は苦行者中の最上苦行者であり、私は粗末者中の最上粗末者であり、私は忌避者中の最上忌避者であり、私は独居者中の最上独居者であった。」

tapa.txt · 最終更新: by h1roemon