ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn47.11

sn47.11『大人経』Mahāpurisasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; さてサーリプッタ尊者は世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、世尊にこう言った。
‘‘‘mahāpuriso, mahāpuriso’ti, bhante, vuccati.「尊者よ、『偉大な人、偉大な人』と言われます。
Kittāvatā nu kho, bhante, mahāpuriso hotī’’ti? 尊者よ、いったい何をもって偉大な人となりますか?」と。
‘‘Vimuttacittattā khvāhaṃ, sāriputta, ‘mahāpuriso’ti vadāmi.「サーリプッタよ、解脱したゆえに、私は『偉大な人』と説きます。
Avimuttacittattā ‘no mahāpuriso’ti vadāmi’’. 解脱していないゆえに、私は『偉大でない人』と説きます。
‘‘Kathañca, sāriputta, vimuttacitto hoti? ではサーリプッタよ、解脱した者はどのようなものか?
Idha, sāriputta, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. サーリプッタよ、ここに比丘は、において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
Tassa kāye kāyānupassino viharato cittaṃ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi. 彼がにおいて随観しつつ住するとき、離貪し、取着せずに諸漏より解脱します。
Vedanāsu…pe… 諸受において …中略…
citte…pe… において …中略…
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. 諸法において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
Tassa dhammesu dhammānupassino viharato cittaṃ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi. 彼が諸法において随観しつつ住するとき、離貪し、取着せずに諸漏より解脱します。
Evaṃ kho, sāriputta, vimuttacitto hoti. サーリプッタよ、解脱した者はこのようです。
Vimuttacittattā khvāhaṃ, sāriputta, ‘mahāpuriso’ti vadāmi. サーリプッタよ、解脱したゆえに、私は『偉大な人』と説きます。
Avimuttacittattā ‘no mahāpuriso’ti vadāmī’’ti. 解脱していないゆえに、私は『偉大でない人』と説きます」と。
sn47.11.txt · 最終更新: by h1roemon