sn47.11
sn47.11『大人経』Mahāpurisasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; | さてサーリプッタ尊者は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘‘mahāpuriso, mahāpuriso’ti, bhante, vuccati. | 「尊者よ、『偉大な人、偉大な人』と言われます。 |
| Kittāvatā nu kho, bhante, mahāpuriso hotī’’ti? | 尊者よ、いったい何をもって偉大な人となりますか?」と。 |
| ‘‘Vimuttacittattā khvāhaṃ, sāriputta, ‘mahāpuriso’ti vadāmi. | 「サーリプッタよ、心が解脱したゆえに、私は『偉大な人』と説きます。 |
| Avimuttacittattā ‘no mahāpuriso’ti vadāmi’’. | 心が解脱していないゆえに、私は『偉大でない人』と説きます。 |
| ‘‘Kathañca, sāriputta, vimuttacitto hoti? | ではサーリプッタよ、心が解脱した者はどのようなものか? |
| Idha, sāriputta, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. | サーリプッタよ、ここに比丘は、身において身を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
| Tassa kāye kāyānupassino viharato cittaṃ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi. | 彼が身において身を随観しつつ住するとき、心は離貪し、取着せずに諸漏より解脱します。 |
| Vedanāsu…pe… | 諸受において …中略… |
| citte…pe… | 心において …中略… |
| dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. | 諸法において法を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
| Tassa dhammesu dhammānupassino viharato cittaṃ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi. | 彼が諸法において法を随観しつつ住するとき、心は離貪し、取着せずに諸漏より解脱します。 |
| Evaṃ kho, sāriputta, vimuttacitto hoti. | サーリプッタよ、心が解脱した者はこのようです。 |
| Vimuttacittattā khvāhaṃ, sāriputta, ‘mahāpuriso’ti vadāmi. | サーリプッタよ、心が解脱したゆえに、私は『偉大な人』と説きます。 |
| Avimuttacittattā ‘no mahāpuriso’ti vadāmī’’ti. | 心が解脱していないゆえに、私は『偉大でない人』と説きます」と。 |
sn47.11.txt · 最終更新: by h1roemon
