ユーザ用ツール

サイト用ツール


paṇidahati
paṇidahati or paṇidhetipaṇidhiappaṇihita
定置する定置定置なき
所望する所望所望なき
目指す

:d: 前におく, 定置す, 志向す, 願う, 欲求す aspires to; longs for; puts forth; directs


pa:前に、先に、[強調] +  ni:下に、外に、[否定]  + dahati:置く、定める、整える
のように分解できますが、nidahati:下に置く、貯蔵する の強調語というようにも考えられます。
用例を見て行くと、外部のものに心を定めること、向かうことのようです。

類語 appaṇihito samādhi:所望なき、purakkharoti:前にお


🟦定置🟦

‘‘Iti kho, ānanda, desitā mayā paṇidhāya bhāvanā, desitā appaṇidhāya bhāvanā. かくしてアーナンダよ、私は定置しての修養を説き、定置せずの修養を説きました。
出典: sn47.10
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, sālisūkaṃ vā yavasūkaṃ vā sammāpaṇihitaṃ hatthena vā pādena vā akkantaṃ hatthaṃ vā pādaṃ vā bhindissati lohitaṃ vā uppādessatīti . たとえば比丘たちよ、(脱穀の向きに)正しく定置された稲の穂先や麦の穂先が、手や足で押し当てられたとき、手や足を裂いたり、血を生じさせたりするという、
ṭhānametaṃ vijjati. この道理はありえます。
出典: sn45.154
‘‘Vācaṃ manañca paṇidhāya sammā,言葉を正しく定置して
Kāyena pāpāni akubbamāno; により諸悪をなさないなら
Bavhannapānaṃ gharamāvasanto, 食物と飲料が多い家に暮らすだろう
出典: sn1.75
Yamariyagarahī [yamariye garahī (syā. kaṃ.), yamariyaṃ garahaṃ (ka.)] nirayaṃ upeti, 聖者を咎める者は 地獄に入る
Vācaṃ manañca paṇidhāya pāpaka’’nti. 言葉を悪しく定置して」と。
出典: sn6.9
upasaṅkamitvā addasa bhagavantaṃ tasmiṃ vanasaṇḍe nisinnaṃ pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. 近づくと、その森林で、結跏を組んで座り、まっすぐ定置し、面前現前された世尊を見た。
出典: sn7.10
‘‘Tattha cittaṃ paṇidhehi, yattha te vusitaṃ pure;「あなたがかつて暮らしたところ そこへ定置しなさい1)
Tāvatiṃsesu devesu, sabbakāmasamiddhisu; あらゆるの栄えある三十三天
Purakkhato parivuto, devakaññāhi sobhasī’’ti. あなたは前におかれ 天女たちに囲まれて輝くだろう」と。
1)
天界に心を定置することにより、死後にそこに転生するとされ、在家者には勧められています。
出典: sn9.6
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sammāpaṇihitāya diṭṭhiyā sammāpaṇihitāya maggabhāvanāya avijjaṃ bhindati, vijjaṃ uppādeti, nibbānaṃ sacchikarotī’’ti. 比丘たちよ、このように、比丘は正しく定置されたによって、正しく定置された修養によって、無明を破り、を生じさせ、涅槃実証するのです」と。
出典: sn45.9
‘‘Tāvatiṃsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā;三十三天夜摩天兜率天神々
Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino; 化楽天神々、およそ自在力ある神々
Tattha cittaṃ paṇidhehi, ratiṃ paccanubhossasī’’ti. そこに定置せよ 君は愉しみ経験するだろう」と。
出典: sn5.7

🟦所望🟦

Atha kho, bhikkhave, tassa purisassa ārakāvassa cetanā ārakā patthanā ārakā paṇidhi. そのとき比丘たちよ、その人の意図は遠ざかり、願いは遠ざかり、所望は遠ざかるでしょう。
出典: sn12.63
‘‘Santi, bhikkhu, sītavalāhakā nāma devā.「比丘よ、冷雲と称される神々がいます。
Tesaṃ yadā evaṃ hoti . 彼らには時にこのような(思い)があります。
‘yaṃnūna mayaṃ sakāya ratiyā vaseyyāmā’ti [rameyyāmāti (sī. syā. kaṃ. pī.) evamuparipi], tesaṃ taṃ cetopaṇidhimanvāya sītaṃ hoti.『我々は自分にく暮らしてみようか』と、そのとき彼らの所望随って冷たくなります。
出典: sn32.53
Idha, bhikkhu, ekacco aññataraṃ devanikāyaṃ paṇidhāya brahmacariyaṃ carati –  比丘よ、ここに一部の者はどちらかの天の部類を所望して梵行をします、 
‘imināhaṃ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti. 『私は、この誓い苦行梵行によって神々の一人となるのだ』と。 
Ayaṃ vuccati, bhikkhu, amanussaggāho.  比丘よ、これが『非人間の捕獲者』と呼ばれます。 
出典: sn35.241
‘‘Saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitaṃ kho, gahapati, bhikkhuṃ tayo phassā phusanti – 居士よ、想受滅等至から出定した比丘に、三つのが触れます ——
suññato phasso, animitto phasso, appaṇihito phasso’’ti. 空性と、無相と、所望なきです」と。
出典: sn41.6
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?  それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Suññato samādhi, animitto samādhi, appaṇihito samādhi –  空性と、無相と、所望なきです。
出典: sn43.4
‘‘paṇidhehi, gahapati, anāgatamaddhānaṃ rājā assaṃ cakkavattī’’ti.居士よ、未来の時に輪転王になろうと所望しなさい」と。
出典: sn41.10

🟦目指す🟦

Yo so, gāmaṇi, yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tassa taṃ cittaṃ pubbe gahitaṃ [hīnaṃ (sī. pī.)] dukkaṭaṃ duppaṇihitaṃ . 団長よ、戦場で敢闘し努力する、かの戦士。その彼のはこれまで囚われ、悪行に染まり、悪しく目指していました。
出典: sn42.3

mn12_1:そのとき炎暑で焼かれ、炎暑に打ち負かされ、疲れ、渇望し、渇いた男が、一本しかないにそって、ひたすらその燃える穴を目指して来たとする。
snp2.4:「ふさわしいでの居住 前もってなされた功徳 自己の正しき定置 これが最上の吉祥である」
mn48_2:『私の意は(四聖)覚りのためによく定置されて(向けられて)いる』と。2)

2)
saccānaṃと属格、複数形なので四聖諦と解釈しました。
paṇidahati.txt · 最終更新: by h1roemon