sn9.6
sn9.6『阿那律経』Anuruddhasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ āyasmā anuruddho kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. | ある時、アヌルッダ尊者がコーサラ国のとある森林に住していた。 |
| Atha kho aññatarā tāvatiṃsakāyikā devatā jālinī nāma āyasmato anuruddhassa purāṇadutiyikā yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkami; | さて、とある三十三天衆の神霊、ジャーリーニー(渇望という意味)というアヌルッダ尊者の昔の伴侶が、アヌルッダ尊者のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā āyasmantaṃ anuruddhaṃ gāthāya ajjhabhāsi . | 近づくとアヌルッダ尊者に偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Tattha cittaṃ paṇidhehi, yattha te vusitaṃ pure; | 「あなたがかつて暮らしたところ そこへ心を定置しなさい1) |
| Tāvatiṃsesu devesu, sabbakāmasamiddhisu; | あらゆる欲の栄えある三十三天へ |
| Purakkhato parivuto, devakaññāhi sobhasī’’ti. | あなたは前におかれ 天女たちに囲まれて輝くだろう」と。 |
| ‘‘Duggatā devakaññāyo, sakkāyasmiṃ patiṭṭhitā; | 「惨めな天女たちは有身のうちに確立している |
| Te cāpi duggatā sattā, devakaññāhi patthitā’’ti. | そして天女たちに望まれる彼らもまた惨めな衆生なり」と。 |
| ‘‘Na te sukhaṃ pajānanti, ye na passanti nandanaṃ; | 「歓喜園を見ない者 彼らは楽を了知しない |
| Āvāsaṃ naradevānaṃ, tidasānaṃ yasassina’’nti. | 名声ある三十三天の天人たちの住むところを」と。 |
| ‘‘Na tvaṃ bāle vijānāsi, yathā arahataṃ vaco; | 「愚かな君はわからない 阿羅漢の言葉のように |
| Aniccā sabbasaṅkhārā, uppādavayadhammino; | 一切諸行は無常にして 生起と衰滅の性質あり |
| Uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukho. | 生じて滅する それらの寂滅は楽なり |
| ‘‘Natthi dāni punāvāso, devakāyasmi jālini; | いまや二度と神の身に住むことはない ジャーリニーよ |
| Vikkhīṇo jātisaṃsāro, natthi dāni punabbhavo’’ti. | 生と輪廻は完全に尽きた もはや再有はない」と。 |
1)
天界に心を定置することにより、死後にそこに転生するとされ、在家者には勧められています。
sn9.6.txt · 最終更新: by h1roemon
