ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn5.7

sn5.7『優波遮羅経』Upacālāsuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Atha kho upacālā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā…pe… さてウパチャーラー比丘尼は、午前に着衣して …中略…
aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. とある木の根元で昼住に座った。
Atha kho māro pāpimā yena upacālā bhikkhunī tenupasaṅkami; さて悪魔はウパチャーラー比丘尼に近づいた。
upasaṅkamitvā upacālaṃ bhikkhuniṃ etadavoca . 近づくとウパチャーラー比丘尼にこう言った。
‘‘kattha nu tvaṃ, bhikkhuni, uppajjitukāmā’’ti?「比丘尼よ、いったい君はどこに生じることを欲するか?」と。
‘‘Na khvāhaṃ, āvuso, katthaci uppajjitukāmā’’ti.「友よ 私はどこに生じることもさない」と。
‘‘Tāvatiṃsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā;三十三天夜摩天兜率天神々
Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino; 化楽天神々、およそ自在力ある神々
Tattha cittaṃ paṇidhehi, ratiṃ paccanubhossasī’’ti. そこに定置せよ 君は愉しみ経験するだろう」と。
Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino;化楽天神々、およそ自在力ある神々
Kāmabandhanabaddhā te, enti māravasaṃ puna. 諸欲拘束られた者たちは 再び支配に行く
‘‘Sabbo ādīpito [sabbova āditto (syā. kaṃ.)] loko, sabbo loko padhūpito; すべての世界は燃やされ すべての世界は(煙で)いぶされ
Sabbo pajjalito [pajjalito (sabbattha)] loko, sabbo loko pakampito. すべての世界は燃え上がり すべての世界は震えている
‘‘Akampitaṃ apajjalitaṃ [acalitaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)], aputhujjanasevitaṃ; 凡夫が親しまず 震えず燃え上がらない
Agati yattha mārassa, tattha me nirato mano’’ti. の行かないところ そこに私のは愉しむ」と。
Atha kho māro pāpimā ‘‘jānāti maṃ upacālā bhikkhunī’’ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. すると悪魔は「ウパチャーラー比丘尼は私を知っている」としみ落胆し、その場で消え失せたという。
sn5.7.txt · 最終更新: by h1roemon