ユーザ用ツール

サイト用ツール


sannavedayitanirodha
saññāvedayitanirodha
想受滅

saññā: + vedayita:感受した + nirodha:

‘‘Ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharāmi. 比丘たちよ、私は望むままに、あまねく非想非非想処超越して、想受滅成就して住します。
出典: sn16.9
Saññāvedayitanirodhaṃ samāpannassa saññā ca vedanā ca niruddhā honti.  想受滅到達した者のしています。 
出典: sn36.11

sn14.11にこのように説かれています。

Yāyaṃ, bhikkhu, saññāvedayitanirodhadhātu . 比丘よ、この想受滅というもの、
ayaṃ dhātu nirodhaṃ paṭicca paññāyatī’’ti. このは、縁りて知られます」と。
出典: sn14.11
Yāyaṃ, bhikkhu, saññāvedayitanirodhadhātu . 比丘よ、この想受滅というもの、
ayaṃ dhātu nirodhasamāpatti pattabbā’’ti. このは、等至滅尽定)により達せられるべきです」と。
出典: sn14.11

sn41.6には、カーマブー尊者により詳細に説かれています。

‘‘Na kho, gahapati, saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjantassa bhikkhuno evaṃ hoti – 居士よ、想受滅入っている比丘には、このような(思い)はありません ——
‘ahaṃ saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjissa’nti vā ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjāmī’ti vā ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno’ti vā. 『私は想受滅に入るだろう』とか、『私は想受滅入っている』とか、『私は想受滅入った』とかは。
Atha khvassa pubbeva tathā cittaṃ bhāvitaṃ hoti yaṃ taṃ tathattāya upanetī’’ti. しかるに彼のはあらかじめ、彼をそのような状態に至らせるように、修養されているのです」と。
出典: sn41.6
‘‘Saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjantassa kho, gahapati, bhikkhuno vacīsaṅkhāro paṭhamaṃ nirujjhati, tato kāyasaṅkhāro, tato cittasaṅkhāro’’ti.居士よ、想受滅入っている比丘には、最初に語行し、それから身行、それから心行(がします)」と。
出典: sn41.6
‘‘yvāyaṃ, bhante, mato kālaṅkato, yo cāyaṃ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, imesaṃ kiṃ nānākaraṇa’’nti? 「尊者よ、この最期を迎え死者と、この想受滅入った比丘。この二者には何の差異がありますか?」と。
‘‘Yvāyaṃ gahapati, mato kālaṅkato tassa kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu parikkhīṇo, usmā vūpasantā, indriyāni viparibhinnāni. 居士よ、この最期を迎え死者。彼の身行鎮静し、語行鎮静し、心行鎮静し、寿命尽き果て、寂滅し、諸根は瓦解しています。
Yo ca khvāyaṃ, gahapati, bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, tassapi kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu aparikkhīṇo, usmā avūpasantā, indriyāni vippasannāni.  居士よ、この想受滅入った比丘。彼の身行鎮静し、語行鎮静し、心行鎮静し、しかし寿命尽き果てず、寂滅せず、諸根澄み切っています。
Yvāyaṃ, gahapati, mato kālaṅkato, yo cāyaṃ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, idaṃ nesaṃ nānākaraṇa’’nti. 居士よ、この最期を迎え死者と、この想受滅入った比丘。この二者にはこの差異があります」と。
出典: sn41.6
Saññāvedayitanirodhasamāpattiyā kho, gahapati, dve dhammā bahūpakārā –  居士よ、想受滅等至には、二つのが大きな助けとなります。
samatho ca vipassanā cā’’ti.  観察です」と。
出典: sn41.6

mn26_2:「そしてさらに比丘たちよ、比丘は非想非非想処を完全に超越して、想受滅成就して住する。そして智慧により見て、彼の諸漏は完全にきている。」

sannavedayitanirodha.txt · 最終更新: by h1roemon