sannavedayitanirodha
| saññāvedayitanirodha |
|---|
| 想受滅 |
saññā:想 + vedayita:感受した + nirodha:滅
出典: sn16.9
出典: sn36.11
●sn14.11にこのように説かれています。
出典: sn14.11
出典: sn14.11
●sn41.6には、カーマブー尊者により詳細に説かれています。
| ‘‘Na kho, gahapati, saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjantassa bhikkhuno evaṃ hoti – | 「居士よ、想受滅に入っている比丘には、このような(思い)はありません —— |
| ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjissa’nti vā ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjāmī’ti vā ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno’ti vā. | 『私は想受滅に入るだろう』とか、『私は想受滅に入っている』とか、『私は想受滅に入った』とかは。 |
| Atha khvassa pubbeva tathā cittaṃ bhāvitaṃ hoti yaṃ taṃ tathattāya upanetī’’ti. | しかるに彼の心はあらかじめ、彼をそのような状態に至らせるように、修養されているのです」と。 |
出典: sn41.6
出典: sn41.6
| ‘‘yvāyaṃ, bhante, mato kālaṅkato, yo cāyaṃ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, imesaṃ kiṃ nānākaraṇa’’nti? | 「尊者よ、この最期を迎えた死者と、この想受滅に入った比丘。この二者には何の差異がありますか?」と。 |
| ‘‘Yvāyaṃ gahapati, mato kālaṅkato tassa kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu parikkhīṇo, usmā vūpasantā, indriyāni viparibhinnāni. | 「居士よ、この最期を迎えた死者。彼の身行は滅し鎮静し、語行は滅し鎮静し、心行は滅し鎮静し、寿命は尽き果て、熱は寂滅し、諸根は瓦解しています。 |
| Yo ca khvāyaṃ, gahapati, bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, tassapi kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu aparikkhīṇo, usmā avūpasantā, indriyāni vippasannāni. | 居士よ、この想受滅に入った比丘。彼の身行も滅し鎮静し、語行も滅し鎮静し、心行も滅し鎮静し、しかし寿命は尽き果てず、熱は寂滅せず、諸根は澄み切っています。 |
| Yvāyaṃ, gahapati, mato kālaṅkato, yo cāyaṃ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, idaṃ nesaṃ nānākaraṇa’’nti. | 居士よ、この最期を迎えた死者と、この想受滅に入った比丘。この二者にはこの差異があります」と。 |
出典: sn41.6
出典: sn41.6
mn26_2:「そしてさらに比丘たちよ、比丘は非想非非想処を完全に超越して、想受滅を成就して住する。そして智慧により見て、彼の諸漏は完全に尽きている。」
sannavedayitanirodha.txt · 最終更新: by h1roemon
