ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn14.11

sn14.11『七界経』Sattadhātusuttaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati…pe… (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…
‘‘sattimā, bhikkhave, dhātuyo.「比丘たちよ、これら七つのがあります。
Katamā satta? いかなる七つか?
Ābhādhātu, subhadhātu, ākāsānañcāyatanadhātu, viññāṇañcāyatanadhātu, ākiñcaññāyatanadhātu, nevasaññānāsaññāyatanadhātu, saññāvedayitanirodhadhātu . 光、浄虚空無辺処識無辺処無所有処非想非非想処想受滅
imā kho, bhikkhave, satta dhātuyo’’ti. 比丘たちよ、これらが七つのです」と。
Evaṃ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca . このように説かれたとき、とある比丘が世尊にこう言った。
‘‘yā cāyaṃ, bhante, ābhādhātu yā ca subhadhātu yā ca ākāsānañcāyatanadhātu yā ca viññāṇañcāyatanadhātu yā ca ākiñcaññāyatanadhātu yā ca nevasaññānāsaññāyatanadhātu yā ca saññāvedayitanirodhadhātu .「尊者よ、この、光というもの、浄というもの、虚空無辺処というもの、識無辺処というもの、無所有処というもの、非想非非想処というもの、想受滅というもの。
imā nu kho, bhante, dhātuyo kiṃ paṭicca paññāyantī’’ti? 尊者よ、いったいこれらは何に縁りて知られますか?」と。
‘‘Yāyaṃ, bhikkhu, ābhādhātu .「比丘よ、この光というもの、
ayaṃ dhātu andhakāraṃ paṭicca paññāyati. このは、暗闇に縁りて知られます。
Yāyaṃ, bhikkhu, subhadhātu . 比丘よ、この浄というもの、
ayaṃ dhātu asubhaṃ paṭicca paññāyati. このは、不浄縁りて知られます。
Yāyaṃ, bhikkhu, ākāsānañcāyatanadhātu . 比丘よ、この虚空無辺処というもの、
ayaṃ dhātu rūpaṃ paṭicca paññāyati. このは、縁りて知られます。
Yāyaṃ, bhikkhu, viññāṇañcāyatanadhātu . 比丘よ、この識無辺処というもの、
ayaṃ dhātu ākāsānañcāyatanaṃ paṭicca paññāyati. このは、虚空無辺処縁りて知られます。
Yāyaṃ, bhikkhu, ākiñcaññāyatanadhātu . 比丘よ、この無所有処というもの、
ayaṃ dhātu viññāṇañcāyatanaṃ paṭicca paññāyati. このは、識無辺処縁りて知られます。
Yāyaṃ, bhikkhu, nevasaññānāsaññāyatanadhātu . 比丘よ、この非想非非想処というもの、
ayaṃ dhātu ākiñcaññāyatanaṃ paṭicca paññāyati. このは、無所有処縁りて知られます。
Yāyaṃ, bhikkhu, saññāvedayitanirodhadhātu . 比丘よ、この想受滅というもの、
ayaṃ dhātu nirodhaṃ paṭicca paññāyatī’’ti. このは、縁りて知られます」と。
‘‘Yā cāyaṃ, bhante, ābhādhātu yā ca subhadhātu yā ca ākāsānañcāyatanadhātu yā ca viññāṇañcāyatanadhātu yā ca ākiñcaññāyatanadhātu yā ca nevasaññānāsaññāyatanadhātu yā ca saññāvedayitanirodhadhātu .「尊者よ、この、光というもの、浄というもの、虚空無辺処というもの、識無辺処というもの、無所有処というもの、非想非非想処というもの、想受滅というもの。
imā nu kho, bhante, dhātuyo kathaṃ samāpatti pattabbā’’ti? 尊者よ、いったいこれらのは、どのような等至により達せられるべきですか?」と。
‘‘Yā cāyaṃ, bhikkhu, ābhādhātu yā ca subhadhātu yā ca ākāsānañcāyatanadhātu yā ca viññāṇañcāyatanadhātu yā ca ākiñcaññāyatanadhātu .「比丘よ、この、光というもの、浄というもの、虚空無辺処というもの、識無辺処というもの、無所有処というもの。
imā dhātuyo saññāsamāpatti pattabbā. これらのは、等至により達せられるべきです。
Yāyaṃ, bhikkhu, nevasaññānāsaññāyatanadhātu . 比丘よ、この非想非非想処というもの、
ayaṃ dhātu saṅkhārāvasesasamāpatti pattabbā. このは、の残余ある等至により達せられるべきです。
Yāyaṃ, bhikkhu, saññāvedayitanirodhadhātu . 比丘よ、この想受滅というもの、
ayaṃ dhātu nirodhasamāpatti pattabbā’’ti. このは、等至滅尽定)により達せられるべきです」と。
sn14.11.txt · 最終更新: by h1roemon