sn6.9
sn6.9『都留梵天経』Turūbrahmasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Tena kho pana samayena kokāliko bhikkhu ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno. | さてその時、コーカーリカ比丘は患い、苦しみ、重病だった。 |
| Atha kho turū [tudu (sī. syā. kaṃ. pī.)] paccekabrahmā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena kokāliko bhikkhu tenupasaṅkami; | さて夜も更けたころ、容姿うるわしいトゥルー辟支梵天がジェータ林を全面に照らして、コーカーリカ比丘に近づいた。 |
| upasaṅkamitvā vehāsaṃ ṭhito kokālikaṃ bhikkhuṃ etadavoca . | 近づくと空中に立ち、コーカーリカ比丘にこう言った。 |
| ‘‘pasādehi, kokālika, sāriputtamoggallānesu cittaṃ. | 「コーカーリカよ、サーリプッタ、モッガッラーナへ心を浄めなさい。 |
| Pesalā sāriputtamoggallānā’’ti. | サーリプッタ、モッガッラーナは温和である。」 |
| ‘‘Kosi tvaṃ, āvuso’’ti? | 「友よ、君は誰か?」と。 |
| ‘‘Ahaṃ turū paccekabrahmā’’ti. | 「私はトゥルー辟支梵天である」と。 |
| ‘‘Nanu tvaṃ, āvuso, bhagavatā anāgāmī byākato, atha kiñcarahi idhāgato? | 「友よ、君は世尊により“不還”と授記されたのではないか。それなのになぜここにやって来た?」と。 |
| Passa, yāvañca te idaṃ aparaddha’’nti. | 「君は、君のこの違反だけを見なさい。 |
| ‘‘Purisassa hi jātassa, kuṭhārī [dudhārī (syā. kaṃ. ka.)] jāyate mukhe; | じつに人は生まれたとき 口に斧が生じる |
| Yāya chindati attānaṃ, bālo dubbhāsitaṃ bhaṇaṃ. | 愚か者は悪語を語るとき それにより自己を切断する |
| ‘‘Yo nindiyaṃ pasaṃsati, | そしられるべき者を称賛し |
| Taṃ vā nindati yo pasaṃsiyo; | あるいは称賛されるべき者をそしる者は |
| Vicināti mukhena so kaliṃ, | 口により 不利な(さいころの)目を選択する |
| Kalinā tena sukhaṃ na vindati. | その不利な目により 幸福を見出さない |
| ‘‘Appamattako ayaṃ kali, | この不運はわずかである |
| Yo akkhesu dhanaparājayo; | さいころで財を負けることは |
| Sabbassāpi sahāpi attanā, | たとえ全財産と共に自己を(失っても) |
| Ayameva mahantataro kali; | この不運こそが より大きい |
| Yo sugatesu manaṃ padosaye. | 善逝たちに意を汚すことは |
| ‘‘Sataṃ sahassānaṃ nirabbudānaṃ, | 十万ニラッブダと |
| Chattiṃsati pañca ca abbudāni; | 三十六さらに五アッブダの間 |
| Yamariyagarahī [yamariye garahī (syā. kaṃ.), yamariyaṃ garahaṃ (ka.)] nirayaṃ upeti, | 聖者を咎める者は 地獄に入る |
| Vācaṃ manañca paṇidhāya pāpaka’’nti. | 言葉と意を悪しく定置して」と。 |
sn6.9.txt · 最終更新: by h1roemon
