ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn6.9

sn6.9『都留梵天経』Turūbrahmasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Tena kho pana samayena kokāliko bhikkhu ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno. さてその時、コーカーリカ比丘は患い、苦しみ、重病だった。
Atha kho turū [tudu (sī. syā. kaṃ. pī.)] paccekabrahmā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena kokāliko bhikkhu tenupasaṅkami; さて夜も更けたころ、容姿うるわしいトゥルー辟支梵天がジェータ林を全面に照らして、コーカーリカ比丘に近づいた。
upasaṅkamitvā vehāsaṃ ṭhito kokālikaṃ bhikkhuṃ etadavoca . 近づくと空中に立ち、コーカーリカ比丘にこう言った。
‘‘pasādehi, kokālika, sāriputtamoggallānesu cittaṃ.「コーカーリカよ、サーリプッタ、モッガッラーナへ浄めなさい。
Pesalā sāriputtamoggallānā’’ti. サーリプッタ、モッガッラーナは温和である。」
‘‘Kosi tvaṃ, āvuso’’ti?「友よ、君は誰か?」と。
‘‘Ahaṃ turū paccekabrahmā’’ti.「私はトゥルー辟支梵天である」と。
‘‘Nanu tvaṃ, āvuso, bhagavatā anāgāmī byākato, atha kiñcarahi idhāgato?「友よ、君は世尊により“不還”と授記されたのではないか。それなのになぜここにやって来た?」と。
Passa, yāvañca te idaṃ aparaddha’’nti.「君は、君のこの違反だけを見なさい。
‘‘Purisassa hi jātassa, kuṭhārī [dudhārī (syā. kaṃ. ka.)] jāyate mukhe; じつに人は生まれたとき 口に斧が生じる
Yāya chindati attānaṃ, bālo dubbhāsitaṃ bhaṇaṃ. 愚か者は悪語を語るとき それにより自己を切断する
‘‘Yo nindiyaṃ pasaṃsati, そしられるべき者を称賛
Taṃ vā nindati yo pasaṃsiyo; あるいは称賛されるべき者をそしる者は
Vicināti mukhena so kaliṃ, 口により 不利な(さいころの)目を選択する
Kalinā tena sukhaṃ na vindati. その不利な目により 幸福を見出さない
‘‘Appamattako ayaṃ kali, この不運はわずかである
Yo akkhesu dhanaparājayo; さいころで財を負けることは
Sabbassāpi sahāpi attanā, たとえ全財産と共に自己を(失っても)
Ayameva mahantataro kali; この不運こそが より大きい
Yo sugatesu manaṃ padosaye. 善逝たちにを汚すことは
‘‘Sataṃ sahassānaṃ nirabbudānaṃ, 十万ニラッブダ
Chattiṃsati pañca ca abbudāni; 三十六さらに五アッブダの間
Yamariyagarahī [yamariye garahī (syā. kaṃ.), yamariyaṃ garahaṃ (ka.)] nirayaṃ upeti, 聖者を咎める者は 地獄に入る
Vācaṃ manañca paṇidhāya pāpaka’’nti. 言葉を悪しく定置して」と。
sn6.9.txt · 最終更新: by h1roemon