ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn20.5

sn20.5『槍経』Sattisuttaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati…pe… (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…
‘‘seyyathāpi, bhikkhave, satti tiṇhaphalā.「たとえば比丘たちよ、鋭い切っ先の槍があります。
Atha puriso āgaccheyya . そこに男がやって来て、
‘ahaṃ imaṃ sattiṃ tiṇhaphalaṃ pāṇinā vā muṭṭhinā vā paṭileṇissāmi paṭikoṭṭissāmi paṭivaṭṭessāmī’ti.『私はこの槍の鋭い切っ先を、手の平や握りこぶしで退かせ、反対に曲げ、反転させよう』と(します)。
Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, bhabbo nu kho so puriso amuṃ sattiṃ tiṇhaphalaṃ pāṇinā vā muṭṭhinā vā paṭileṇetuṃ paṭikoṭṭetuṃ paṭivaṭṭetu’’nti? 比丘たちよ、これをどう思いますか。いったいその男はこの槍の鋭い切っ先を、手の平や握りこぶしで退かせ、反対に曲げ、反転させることができますか?」と。
‘‘No hetaṃ, bhante’’.「いいえ、尊者よ。」
‘‘Taṃ kissa hetu’’?「それはなぜですか?」
‘‘Asu hi, bhante, satti tiṇhaphalā na sukarā pāṇinā vā muṭṭhinā vā paṭileṇetuṃ paṭikoṭṭetuṃ paṭivaṭṭetuṃ.「なぜなら尊者よ、その槍の鋭い切っ先は、手の平や握りこぶしで退かせ、反対に曲げ、反転させることが容易でないからです。
Yāvadeva ca pana so puriso kilamathassa vighātassa bhāgī assā’’ti. 結局、その男は疲労と困惑を被るだけでしょう」と。
‘‘Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno mettācetovimutti bhāvitā bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā, tassa ce amanusso cittaṃ khipitabbaṃ maññeyya;「まさにそのように比丘たちよ、どの比丘であれ、彼のによる心解脱修養され、多修され、乗りこなされ、基礎とされ、遂行され、積み重ねられ、よく取り組まれているなら、もし非人間が彼のを吹き飛ばせると思っても、
atha kho sveva amanusso kilamathassa vighātassa bhāgī assa. しかし、その非人間は疲労と困惑を被るだけでしょう。
Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ . それゆえ比丘たちよ、ここでこのように学ぶべきです。
‘mettā no cetovimutti bhāvitā bhavissati bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā’ti.『我々によりによる心解脱修養され、多修され、乗りこなされ、基礎とされ、遂行され、積み重ねられ、よく取り組まれるようにしよう』と。
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti. 比丘たちよ、このように君たちは学ぶべきです」と。
sn20.5.txt · 最終更新: by h1roemon