sn5.10
sn5.10『金剛経』Vajirāsuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Atha kho vajirā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. | さてヴァジラー比丘尼は、午前に着衣して、鉢と衣を持って、サーヴァッティーへ托鉢に入った。 |
| Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena andhavanaṃ tenupasaṅkami divāvihārāya. | サーヴァッティーで托鉢を行い、食後に鉢食から退くと、昼住のためアンダ林に近づいた。 |
| Andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. | アンダ林に分け入り、とある木の根元で昼住に座った。 |
| Atha kho māro pāpimā vajirāya bhikkhuniyā bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena vajirā bhikkhunī tenupasaṅkami; | そのとき悪魔はヴァジラー比丘尼へ恐怖、硬直、身の毛のよだちを起こそう、定から退かせようと、ヴァジラー比丘尼に近づいた。 |
| upasaṅkamitvā vajiraṃ bhikkhuniṃ gāthāya ajjhabhāsi . | 近づくとヴァジラー比丘尼に偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Kenāyaṃ pakato satto, kuvaṃ sattassa kārako; | 「誰によってこの衆生は作られたのか どこに衆生の作者はいるのか |
| Kuvaṃ satto samuppanno, kuvaṃ satto nirujjhatī’’ti. | どこに衆生は生じるのか どこに衆生は滅するのか」と。 |
| Atha kho vajirāya bhikkhuniyā etadahosi . | そのとき、ヴァジラー比丘尼にこの(思い)があった。 |
| ‘‘ko nu khvāyaṃ manusso vā amanusso vā gāthaṃ bhāsatī’’ti? | 「いったい誰が偈を語るのか これは人間か、非人間か?」と。 |
| Atha kho vajirāya bhikkhuniyā etadahosi . | そのとき、ヴァジラー比丘尼にこの(思い)があった。 |
| ‘‘māro kho ayaṃ pāpimā mama bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṃ bhāsatī’’ti. | 「これは悪魔が私に恐怖、硬直、身の毛のよだちを起こそう、定から退かせようと、偈を語るのだ」と。 |
| Atha kho vajirā bhikkhunī ‘‘māro ayaṃ pāpimā’’ iti viditvā, māraṃ pāpimantaṃ gāthāhi paccabhāsi . | するとヴァジラー比丘尼は『これは悪魔である』と知って、悪魔へ偈をもって応えた。 |
| ‘‘Kiṃ nu sattoti paccesi, māra diṭṭhigataṃ nu te; | 「いったい何を頼りに『衆生』というのか 魔よ 君の見解なのか |
| Suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ, nayidha sattupalabbhati. | これは単なる諸行の累積であり ここに衆生は見出されない |
| ‘‘Yathā hi aṅgasambhārā, hoti saddo ratho iti; | 部分の積み重ねゆえに”馬車”という音(単語)があるがごとく |
| Evaṃ khandhesu santesu, hoti sattoti sammuti [sammati (syā. kaṃ.)]. | そのように諸蘊があるとき ”衆生”という仮称がある |
| ‘‘Dukkhameva hi sambhoti, dukkhaṃ tiṭṭhati veti ca; | 苦はまさに生成し 苦はとどまり そして消失する |
| Nāññatra dukkhā sambhoti, nāññaṃ dukkhā nirujjhatī’’ti. | 苦以外は生成せず 苦以外は滅しない」と。 |
| Atha kho māro pāpimā ‘‘jānāti maṃ vajirā bhikkhunī’’ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. | すると悪魔は「ヴァジラー比丘尼は私を知っている」と苦しみ落胆し、その場で消え失せたという。 |
sn5.10.txt · 最終更新: by h1roemon
