ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn23.5

sn23.5『沙門経』Samaṇasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ.  サーヴァッティーにちなむ話。 
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca –  一隅に座ったラーダ尊者に、世尊はこう言われた。 
‘‘pañcime, rādha, upādānakkhandhā. 「ラーダよ、これら五取蘊があります。 
Katame pañca?  五とは何か。 
Rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho.  です。 
Ye hi keci, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti;  ラーダよ、沙門、婆羅門の誰であれ、これら五取蘊楽味危難出離如実了知しない者たち。
na me te, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti.  ラーダよ、彼らは私にとって沙門でも婆羅門でもなく、沙門たちの中でも沙門と認められず、婆羅門たちの中でも婆羅門と認められません。そしてかの尊者たちも沙門たる目的婆羅門たる目的を、まさに現法で自ら証知して、実証して、具足して住することはありません。 
Ye ca kho keci, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānanti;  ラーダよ、沙門、婆羅門の誰であれ、これら五取蘊楽味危難出離如実了知する者たち。 
te kho me, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā, te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī’’ti.  ラーダよ、彼らは私にとって沙門や婆羅門であり、沙門たちの中でも沙門と認められ、婆羅門たちの中でも婆羅門と認められます。そしてかの尊者たちも沙門たる目的婆羅門たる目的を、まさに現法で自ら証知して、実証して、具足して住します」と。 
sn23.5.txt · 最終更新: by h1roemon