ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn36.10

sn36.10『触根本経』Phassamūlakasuttaṃ

‘‘Tisso imā, bhikkhave, vedanā phassajā phassamūlakā phassanidānā phassapaccayā. 「比丘たちよ、これら三種のより生じ、根本とし、起因とし、とします。 
Katamā tisso?  いかなる三種か? 
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.  楽受苦受不苦不楽受です。 
Sukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati sukhā vedanā.  比丘たちよ、受けうる縁りて楽受生じます。 
Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā, yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhā vedanā, sā nirujjhati, sā vūpasammati.  まさにその受けうるゆえに、受けうる縁りて生じ、応じて感受された楽受。それはし、それは寂滅します。 
Dukkhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhā vedanā.  比丘たちよ、受けうる縁りて苦受生じます。 
Tasseva dukkhavedaniyassa phassassa nirodhā, yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ dukkhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā dukkhā vedanā, sā nirujjhati, sā vūpasammati.  まさにその受けうるゆえに、受けうる縁りて生じ、応じて感受された苦受。それはし、それは寂滅します。 
Adukkhamasukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhā vedanā.  比丘たちよ、不苦不楽受けうる縁りて不苦不楽受生じます。 
Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā, yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā adukkhamasukhā vedanā, sā nirujjhati, sā vūpasammati.  まさにその不苦不楽受けうるゆえに、不苦不楽受けうる縁りて生じ、応じて感受された不苦不楽受。それはし、それは寂滅します。 
Seyyathāpi, bhikkhave, dvinnaṃ kaṭṭhānaṃ saṅghaṭṭanasamodhānā [saṅkhattā tassa samodhānā (syā. kaṃ.) saṅghattā tassa samodhānā (ka.) saṃ. ni. 2.62 passitabbaṃ] usmā jāyati, tejo abhinibbattati.  たとえば比丘たちよ、二つの木片のこすり合わせからが生まれ、現出します。 
Tesaṃyeva kaṭṭhānaṃ nānābhāvā vinikkhepā, yā tajjā usmā, sā nirujjhati, sā vūpasammati.  まさにその木片の分離と分散ゆえに、応じる、それはし、それは寂滅します。 
Evameva kho, bhikkhave, imā tisso vedanā phassajā phassamūlakā phassanidānā phassapaccayā.  まさにそのように比丘たちよ、これら三種のより生じ、根本とし、起因とし、とします。 
Tajjaṃ phassaṃ paṭicca tajjā vedanā uppajjanti.  応じる縁りて、応じた諸受が生じ、 
Tajjassa phassassa nirodhā tajjā vedanā nirujjhantī’’ti.  応じるにより、応じた諸受します」と。 
sn36.10.txt · 最終更新: by h1roemon