ユーザ用ツール

サイト用ツール


adukkhamasukha
adukkhamasukha
不苦不楽

a:否定 + dukkha: + a:否定 + sukha:

苦でもなく楽でもない静かなのことですが、それを具体的に知るのは簡単ではないようです。

第四禅の記述に登場します。

‘‘Ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. 比丘たちよ、私は望むままに、ゆえにゆえに、以前の消滅ゆえに不苦不楽なる、により遍浄第四禅成就して住します。
出典: sn16.9

●ブッダは在家の人々にはこのように説かれる場合がありました。

‘‘na kho, bhante udāyi, tisso vedanā vuttā bhagavatā. 「尊者ウダーイよ、三種のを世尊は説かれたのではなく、 
Dve vedanā vuttā bhagavatā –  二種のを世尊は説かれました。  
sukhā vedanā, dukkhā vedanā.  楽受苦受です。 
Yāyaṃ, bhante, adukkhamasukhā vedanā, santasmiṃ esā paṇīte sukhe vuttā bhagavatā’’ti.  尊者よ、この不苦不楽受は、静かで優れたのうちにあるものとして世尊は説かれました」と。 
出典: sn36.19


類語 dukkha vedanā:苦受、sukha vedanā:楽受


‘‘Yo sukhaṃ dukkhato adda, dukkhamaddakkhi sallato;と見て と見て
Adukkhamasukhaṃ santaṃ, addakkhi naṃ aniccato. 静まった不苦不楽 それを無常と見た
‘‘Sa ve sammaddaso bhikkhu, parijānāti vedanā; 正しく見るその比丘は たしかに遍知する
出典: sn36.5
‘‘Adukkhamasukhaṃ santaṃ, bhūripaññena desitaṃ; 静まった不苦不楽が 智慧に富む者によって説かれたが 
Tañcāpi abhinandati, neva dukkhā pamuccati. もしそれに歓喜するならば 決してから解放されない
出典: sn36.3
adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhavedanā. 不苦不楽受けうる縁りて不苦不楽受が生じます。
出典: sn12.62
Vedayatīti kho, bhikkhave, tasmā ‘vedanā’ti vuccati. 比丘たちよ、『感受する(vedayati)』それゆえ『(vedanā)』と言われます。
出典: sn22.79
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccato jānato passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjati. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも無常と知り見る者の無明じられ、生じます。
出典: sn35.53
Saṃvijjati kho, gahapati, cakkhudhātu, rūpā ca manāpā upekkhāvedaniyā, cakkhuviññāṇañca adukkhamasukhavedaniyaṃ. 居士よ、存在し、受けうる諸色1)、そして不苦不楽受けうるがあるとき、
Phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhā vedanā…pe… 縁りて不苦不楽受生じます。 …中略…
1)
manāpāは誤植と見ました。
出典: sn35.129
Tassa tāsaṃ vedanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ appajānato, yo adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo, so anuseti. それらの集起消滅楽味危難出離如実了知しない者には、不苦不楽受への無明随眠。それが随眠します。
出典: sn36.6
Tatra, bhikkhave, yadidaṃ upekkhindriyaṃ, adukkhamasukhā sā vedanā daṭṭhabbā. 比丘たちよ、そのうちのこの捨根。それは不苦不楽受と見られるべきです。
出典: sn48.37
adukkhamasukha.txt · 最終更新: by h1roemon