sn36.5
sn36.5『可被見経』Daṭṭhabbasuttaṃ
| ‘‘Tisso imā, bhikkhave, vedanā. | 「比丘たちよ、これら三種の受があります。 |
| Katamā tisso? | いかなる三種か? |
| Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. | 楽受、苦受、不苦不楽受です。 |
| Sukhā, bhikkhave, vedanā dukkhato daṭṭhabbā, dukkhā vedanā sallato daṭṭhabbā, adukkhamasukhā vedanā aniccato daṭṭhabbā. | 比丘たちよ、楽受は苦と見られるべきもの、苦受は矢と見られるべきもの、不苦不楽受は無常と見られるべきものです。 |
| Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhā vedanā dukkhato diṭṭhā hoti, dukkhā vedanā sallato diṭṭhā hoti, adukkhamasukhā vedanā aniccato diṭṭhā hoti . | 比丘たちよ、比丘には、楽受が苦と見られ、苦受が矢と見られ、不苦不楽受が無常と見られているならば、 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu sammaddaso acchecchi taṇhaṃ, vivattayi saṃyojanaṃ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’’’ti. | 比丘たちよ、これは『正しく見る比丘は、渇愛を切断し、結縛をほどき、正しき慢の現観により苦の終わりをなした』と言われます」と。 |
—§—
| ‘‘Yo sukhaṃ dukkhato adda, dukkhamaddakkhi sallato; | 「楽を苦と見て 苦を矢と見て |
| Adukkhamasukhaṃ santaṃ, addakkhi naṃ aniccato. | 静まった不苦不楽 それを無常と見た |
| ‘‘Sa ve sammaddaso bhikkhu, parijānāti vedanā; | 正しく見るその比丘は たしかに受を遍知する |
| So vedanā pariññāya, diṭṭhe dhamme anāsavo; | 彼は受を遍知して 現法において無漏となり |
| Kāyassa bhedā dhammaṭṭho, saṅkhyaṃ nopeti vedagū’’ti. | 身の崩壊後 法住者たるヴェーダの達人は数えられない(考量に及ばない)」と。 |
sn36.5.txt · 最終更新: by h1roemon
