ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.233

sn35.233『葛瑪部経』Kāmabhūsuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca ānando āyasmā ca kāmabhū kosambiyaṃ viharanti ghositārāme. ある時、アーナンダ尊者とカーマブー尊者はコーサンビーのゴーシタ園に住していた。
Atha kho āyasmā kāmabhū sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; さてカーマブー尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、アーナンダ尊者のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi. 近づいてアーナンダ尊者と挨拶を交わした。
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā kāmabhū āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca . 一隅に座ったカーマブー尊者は、アーナンダ尊者にこう言った。
‘‘Kiṃ nu kho, āvuso ānanda, cakkhu rūpānaṃ saṃyojanaṃ, rūpā cakkhussa saṃyojanaṃ…pe…「友アーナンダよ、いったい諸色結縛ですか、諸色結縛ですか? …中略…
jivhā rasānaṃ saṃyojanaṃ, rasā jivhāya saṃyojanaṃ…pe… 諸味結縛ですか、諸味結縛ですか? …中略…
mano dhammānaṃ saṃyojanaṃ, dhammā manassa saṃyojana’’nti? 諸法結縛ですか、諸法結縛ですか?」と。
‘‘Na kho, āvuso kāmabhū [kāmabhu (sī.) moggallāne 65-ge vāti suttaṃ passitabbaṃ], cakkhu rūpānaṃ saṃyojanaṃ, na rūpā cakkhussa saṃyojanaṃ.「友カーマブーよ、諸色結縛ではなく、諸色結縛ではなく、
Yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ…pe… そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。 …中略…
na jivhā rasānaṃ saṃyojanaṃ, na rasā jivhāya saṃyojanaṃ…pe… 諸味結縛ではなく、諸味結縛ではなく、 …中略…
na mano dhammānaṃ saṃyojanaṃ, na dhammā manassa saṃyojanaṃ. 諸法結縛ではなく、諸法結縛ではなく、
Yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo taṃ tattha saṃyojanaṃ. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。
‘‘Seyyathāpi, āvuso, kāḷo ca balībaddo odāto ca balībaddo ekena dāmena vā yottena vā saṃyuttā assu. たとえば友よ、黒い牛と白い牛が一本の縄か綱で結ばれているとします。
Yo nu kho evaṃ vadeyya . さて、誰かがこのように語るなら、
‘kāḷo balībaddo odātassa balībaddassa saṃyojanaṃ, odāto balībaddo kāḷassa balībaddassa saṃyojana’nti, sammā nu kho so vadamāno vadeyyā’’ti?『黒い牛が白い牛の結縛であり、白い牛が黒い牛の結縛である』と。いったい彼は語り手として正しく語っているでしょうか?」と。
‘‘No hetaṃ, āvuso’’.「いいえ、友よ。」
‘‘Na kho, āvuso, kāḷo balībaddo odātassa balībaddassa saṃyojanaṃ, napi odāto balībaddo kāḷassa balībaddassa saṃyojanaṃ.「友よ、黒い牛は白い牛の結縛ではなく、白い牛は黒い牛の結縛でもなく、
Yena ca kho te ekena dāmena vā yottena vā saṃyuttā, taṃ tattha saṃyojanaṃ. それによって、それら(の牛)が結ばれている一本の縄か綱。それがそこでの結縛です。
Evameva kho, āvuso, na cakkhu rūpānaṃ saṃyojanaṃ, na rūpā cakkhussa saṃyojanaṃ…pe… まさにそのように友よ、諸色結縛ではなく、諸色結縛ではなく、 …中略…
na jivhā…pe… は…でなく、 …中略…
na mano…pe… は…でなく、 …中略…
yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojana’’nti. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です」と。
sn35.233.txt · 最終更新: by h1roemon