sn12.10
sn12.10『瞿曇経』Gotamasuttaṃ
| ‘‘Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi . | 「比丘たちよ、私が等覚以前、まだ現等覚していなかった菩薩のとき、この(思い)がありました。 |
| ‘kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati ca. | 『ああ、この苦難に陥った生命は生まれ、衰え、死に、没し、再生する。 |
| Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa. | そしてしかも、この苦なる老死の出離を了知しない。 |
| Kudāssu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā’’’ti? | いったい何時、この苦なる老死の出離は知られるのだろうか?』と。 |
| ‘‘Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi . | 比丘たちよ、そのとき私に、この(思い)がありました。 |
| ‘kimhi nu kho sati jarāmaraṇaṃ hoti, kiṃpaccayā jarāmaraṇa’nti? | 『いったい何があれば老死があり、何に縁りて老死があるのか?』と。 |
| Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo . | そのとき比丘たちよ、如理作意によって私に智慧による現観がありました。 |
| ‘jātiyā kho sati jarāmaraṇaṃ hoti, jātipaccayā jarāmaraṇa’’’nti. | 『生があれば老死があり、生に縁りて老死がある』と。 |
| ‘‘Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi . | 比丘たちよ、そのとき私に、この(思い)がありました。 |
| ‘kimhi nu kho sati jāti hoti…pe… | 『いったい何があれば生があり、…中略… |
| bhavo… | 有が … |
| upādānaṃ… | 取が … |
| taṇhā… | 渇愛が … |
| vedanā… | 受が … |
| phasso… | 触が … |
| saḷāyatanaṃ… | 六処が … |
| nāmarūpaṃ… | 名色が … |
| viññāṇaṃ… | 識が … |
| saṅkhārā honti, kiṃpaccayā saṅkhārā’ti? | 行があり、何に縁りて行があるのか?』と。 |
| Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo . | そのとき比丘たちよ、如理作意によって私に智慧による現観がありました。 |
| ‘avijjāya kho sati saṅkhārā honti, avijjāpaccayā saṅkhārā’’’ti. | 『無明があれば行があり、無明に縁りて行がある』と。 |
| ‘‘Iti hidaṃ avijjāpaccayā saṅkhārā; | かくしてこれが、無明に縁りて行があり、 |
| saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ…pe… | 行に縁りて識があり、 … 中略 … |
| evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. | このように、この苦蘊全体の集起があります。 |
| ‘Samudayo, samudayo’ti kho me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. | 比丘たちよ、『集起、集起』と、私にはかつて聞いたことのない法において眼が生じ、智が生じ、慧が生じ、明が生じ、光が生じました。 |
| ‘‘Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi . | 比丘たちよ、そのとき私に、この(思い)がありました。 |
| ‘kimhi nu kho asati jarāmaraṇaṃ na hoti, kissa nirodhā jarāmaraṇanirodho’ti? | 『いったい何がなければ老死はなく、何の滅ゆえに老死の滅があるのか?』と。 |
| Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo . | そのとき比丘たちよ、如理作意によって私に智慧による現観がありました。 |
| ‘jātiyā kho asati jarāmaraṇaṃ na hoti, jātinirodhā jarāmaraṇanirodho’’’ti. | 『生がなければ老死はなく、生の滅ゆえに老死の滅がある』と。 |
| ‘‘Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi . | 比丘たちよ、そのとき私に、この(思い)がありました。 |
| ‘kimhi nu kho asati jāti na hoti…pe… | 『いったい何がなければ生はなく、…中略… |
| bhavo… | 有は … |
| upādānaṃ… | 取は … |
| taṇhā… | 渇愛は … |
| vedanā… | 受は … |
| phasso… | 触は … |
| saḷāyatanaṃ… | 六処は … |
| nāmarūpaṃ… | 名色は … |
| viññāṇaṃ… | 識は … |
| saṅkhārā na honti, kissa nirodhā saṅkhāranirodho’ti? | 行はなく、何の滅ゆえに行の滅があるのか?』と。 |
| Tassa mayhaṃ, bhikkhave, yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo . | そのとき比丘たちよ、如理作意によって私に智慧による現観がありました。 |
| ‘avijjāya kho asati saṅkhārā na honti, avijjānirodhā saṅkhāranirodho’’’ti. | 『無明がなければ行はなく、無明の滅ゆえに行の滅がある』と。 |
| ‘‘Iti hidaṃ avijjānirodhā saṅkhāranirodho; | かくしてこれが、無明の滅ゆえに諸行の滅があり、 |
| saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho…pe… | 行の滅ゆえに識の滅があり、 …中略… |
| evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. | このように、この苦蘊全体の滅があります。 |
| ‘Nirodho, nirodho’ti kho me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādī’’ti. | 比丘たちよ、『滅、滅』と、私にはかつて聞いたことのない法において眼が生じ、智が生じ、慧が生じ、明が生じ、光が生じました」と。 |
sn12.10.txt · 最終更新: by h1roemon
