vipaccati = vi:強調 + paccati:煮られる、焼かれる、熟す、責められる
なぜかpaccatiを辞書で引くと、熟すの訳語がないのですが、明らかにそう解釈すべき箇所が散在します。
古い言葉では異熟(いじゅく)とも言います。
| Pacchāsaṃ kaṭukaṃ hoti, vipāko hissa pāpako’’ti. | 容赦なき報いあり その悪しき果報ゆえ」と。 |
| ‘‘Apuññaṃ pasavi māro, āsajja naṃ tathāgataṃ; | 「かの如来に手を出して 魔は非福を生み出した |
| Kiṃ nu maññasi pāpima, na me pāpaṃ vipaccati. | 悪しき者よ なぜ私への悪が果報しないと思うのか |
| So tassa kammassa vipākena bahūni vassāni bahūni vassasatāni bahūni vassasahassāni bahūni vassasatasahassāni niraye paccitvā tasseva kammassa vipākāvasesena evarūpaṃ attabhāvapaṭilābhaṃ paṭisaṃvedayatī’’ti. | 彼はその業の果報により幾年、幾百年、幾千年、幾十万年、地獄で責められてから、その業の果報の残りだけで、このような自体の獲得を体験しているのです」と。 |
| Yā evaṃ svākkhāte dhammavinaye dhammatthenakassa pabbajjā, ayaṃ tato dukkhavipākatarā ca kaṭukavipākatarā ca, api ca vinipātāya saṃvattati. | (そして)このようによく説かれた法と律における法泥棒として出家。これは、それらより苦の果報があり、より容赦なき果報があり、そして堕処をもたらします。 |
| ‘‘Pittaṃ semhañca vāto ca, sannipātā utūni ca; | 「胆汁、粘液、風、(三要素の)集合、そして季節、 |
| Visamaṃ opakkamikaṃ, kammavipākena aṭṭhamī’’ti. | 厳しい(環境)、突発性のもの、第八に業の果報により(感受は起こる)」と。 |
| ‘natthi dinnaṃ, natthi yiṭṭhaṃ, natthi hutaṃ, natthi sukatadukkaṭānaṃ [sukkaṭadukkaṭānaṃ (sī. pī.)] kammānaṃ phalaṃ vipāko; | 『施与(の意味)はなく、供犠はなく、献供はなく、善行悪行の業の果、果報はない。1) |