ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn44.6

sn44.6『第四舍利弗興拘絺羅経』Catutthasāriputtakoṭṭhikasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto, āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye.  ある時、サーリプッタ尊者とマハーコッティカ尊者はバーラーナシーのイシパタナ鹿園に住していた。
Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā mahākoṭṭhiko tenupasaṅkami;  さてサーリプッタ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、マハーコッティカ尊者のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā āyasmatā mahākoṭṭhikena saddhiṃ sammodi.  近づいてマハーコッティカ尊者と挨拶を交わした。
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.  喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ mahākoṭṭhikaṃ etadavoca –  一隅に座ったサーリプッタ尊者は、マハーコッティカ尊者にこう言った。
‘‘‘kiṃ nu kho, āvuso koṭṭhika, hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti…pe… 「友コッティカよ、いったい如来は死後に存在しますか?」と。 …中略…
‘kiṃ panāvuso, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti iti puṭṭho samāno – 『では友よ、如来は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもないのですか?』と、かく問われたとき、
‘etampi kho, āvuso, abyākataṃ bhagavatā – 『友よ、それも世尊により明言されていません、
neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vadesi’’.  ”如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない”とは』と、あなたは言いました。
‘‘Ko nu kho, āvuso, hetu, ko paccayo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā’’ti? 友よ、いったい何の、何のによって、これは世尊により明言されていないのですか?」と。
‘‘Rūpārāmassa kho, āvuso, rūparatassa rūpasammuditassa rūpanirodhaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti; 「友よ、を喜び、愉しみを喜び合い、如実に知らず見ない者、彼には『如来は死後に存在する』ということがあり、
‘na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti;  彼には『如来は死後に存在しない』ということがあり、
‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti;  彼には『如来は死後に存在し、そして存在しない』ということがあり、
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti.  彼には『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』ということがあります。
Vedanārāmassa kho, āvuso, vedanāratassa vedanāsammuditassa, vedanānirodhaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti…pe…  友よ、を喜び、愉しみを喜び合い、如実に知らず見ない者、彼には『如来は死後に存在する』ということがあり、 …中略…
saññārāmassa kho, āvuso…pe…  友よ、を喜び、 …中略…
saṅkhārārāmassa kho āvuso…pe…  友よ、を喜び、 …中略…
viññāṇārāmassa kho, āvuso, viññāṇaratassa viññāṇasammuditassa viññāṇanirodhaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti…pe…  友よ、を喜び、愉しみを喜び合い、如実に知らず見ない者、彼には『如来は死後に存在する』ということがあり、 …中略…
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti’’. 彼には『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』ということがあります。
‘‘Na rūpārāmassa kho, āvuso, na rūparatassa na rūpasammuditassa, rūpanirodhaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti…pe…  友よ、を喜ばず、愉しまず、を喜び合わず、如実に知り見る者、彼には『如来は死後に存在する』ということがなく、 …中略…
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti.  彼には『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』ということがありません。
Na vedanārāmassa kho, āvuso…pe…  友よ、を喜ばず、 …中略…
na saññārāmassa kho, āvuso…pe…  友よ、を喜ばず、 …中略…
na saṅkhārārāmassa kho, āvuso…pe…  友よ、を喜ばず、 …中略…
na viññāṇārāmassa kho, āvuso, na viññāṇaratassa na viññāṇasammuditassa, viññāṇanirodhaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti…pe…  友よ、を喜ばず、愉しまず、を喜び合わず、如実に知り見る者、彼には『如来は死後に存在する』ということがなく、 …中略…
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti.  彼には『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』ということがありません。
Ayaṃ kho, āvuso, hetu, ayaṃ paccayo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā’’ti. 友よ、この、このによって、これは世尊により明言されていないのです」と。
‘‘Siyā panāvuso, aññopi pariyāyo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā’’ti? 「では友よ、これが世尊により明言されていない、そのような別のもありますか?」と。
‘‘Siyā, āvuso. 「友よ、あります。
Bhavārāmassa kho, āvuso, bhavaratassa bhavasammuditassa, bhavanirodhaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti…pe…  友よ、を喜び、愉しみを喜び合い、如実に知らず見ない者、彼には『如来は死後に存在する』ということがあり、 …中略…
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti.  彼には『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』ということがあります。
Na bhavārāmassa kho, āvuso, na bhavaratassa na bhavasammuditassa, bhavanirodhaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti…pe…  友よ、を喜ばず、愉しまず、を喜び合わず、如実に知り見る者、彼には『如来は死後に存在する』ということがなく、 …中略…
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti.  彼には『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』ということがありません。
Ayampi kho, āvuso, pariyāyo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā’’ti. 友よ、これも、これが世尊により明言されていない、そのようななのです」と。
‘‘Siyā panāvuso, aññopi pariyāyo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā’’ti? 「では友よ、これが世尊により明言されていない、そのような別のもありますか?」と。
‘‘Siyā, āvuso. 「友よ、あります。
Upādānārāmassa kho, āvuso, upādānaratassa upādānasammuditassa, upādānanirodhaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti…pe…  友よ、を喜び、愉しみを喜び合い、如実に知らず見ない者、彼には『如来は死後に存在する』ということがあり、 …中略…
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti.  彼には『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』ということがあります。
Na upādānārāmassa kho, āvuso, na upādānaratassa na upādānasammuditassa, upādānanirodhaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti…pe…  友よ、を喜ばず、愉しまず、を喜び合わず、如実に知り見る者、彼には『如来は死後に存在する』ということがなく、 …中略…
‘neva, hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti.  彼には『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』ということがありません。
Ayampi kho āvuso, pariyāyo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā’’ti. 友よ、これも、これが世尊により明言されていない、そのようななのです」と。
‘‘Siyā panāvuso, aññopi pariyāyo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā’’ti? 「では友よ、これが世尊により明言されていない、そのような別のもありますか?」と。
‘‘Siyā, āvuso. 「友よ、あります。
Taṇhārāmassa kho, āvuso, taṇhāratassa taṇhāsammuditassa, taṇhānirodhaṃ ajānato apassato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti…pe…  友よ、渇愛を喜び、渇愛愉しみ渇愛を喜び合い、渇愛如実に知らず見ない者、彼には『如来は死後に存在する』ということがあり、 …中略…
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa hoti.  彼には『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』ということがあります。
Na taṇhārāmassa kho, āvuso, na taṇhāratassa na taṇhāsammuditassa, taṇhānirodhaṃ jānato passato yathābhūtaṃ, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti…pe. …  友よ、渇愛を喜ばず、渇愛愉しまず、渇愛を喜び合わず、渇愛如実に知り見る者、彼には『如来は死後に存在する』ということがなく、 …中略…
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipissa na hoti.  彼には『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』ということがありません。
Ayampi kho, āvuso, pariyāyo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā’’ti. 友よ、これも、これが世尊により明言されていない、そのようななのです」と。
‘‘Siyā panāvuso, aññopi pariyāyo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā’’ti? 「では友よ、これが世尊により明言されていない、そのような別のもありますか?」と。
‘‘Ettha dāni, āvuso sāriputta, ito uttari kiṃ icchasi? 「さてここで、友サーリプッタよ、これよりさらに何を望みますか?
Taṇhāsaṅkhayavimuttassa, āvuso sāriputta, bhikkhuno vaṭṭaṃ [vattaṃ (syā. kaṃ. ka.) vaddhaṃ (pī.)] natthi paññāpanāyā’’ti.  友サーリプッタよ、渇愛壊滅によって解脱した比丘には、告知されるべき輪転はありません」と。
sn44.6.txt · 最終更新: by h1roemon