sn8.2
sn8.2『不快経』Aratisuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ…pe… | ある時、 … 中略 … |
| āyasmā vaṅgīso āḷaviyaṃ viharati aggāḷave cetiye āyasmatā nigrodhakappena upajjhāyena saddhiṃ. | ヴァンギーサ尊者は、アーラヴィーのアッガーラヴァ霊廟で、和尚のニグローダカッパ尊者と共住していた。 |
| Tena kho pana samayena āyasmā nigrodhakappo pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto vihāraṃ pavisati, sāyaṃ vā nikkhamati aparajju vā kāle. | さてその時、ニグローダカッパ尊者は、食後に鉢食から退き、精舎に入り、夕方あるいはその翌日に出かけていた。 |
| Tena kho pana samayena āyasmato vaṅgīsassa anabhirati uppannā hoti, rāgo cittaṃ anuddhaṃseti. | しかしその時、ヴァンギーサ尊者には不満が生じ、貪が心を堕落させた。 |
| Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi . | そのとき、ヴァンギーサ尊者にこの(思い)があった。 |
| ‘‘alābhā vata me, na vata me lābhā; | 「ああ私の損失だ、ああ私には利得がない |
| dulladdhaṃ vata me, na vata me suladdhaṃ; | ああ私は悪く得た、ああ私は良く得なかった |
| yassa me anabhirati uppannā, rāgo cittaṃ anuddhaṃseti; | 私に不満が生じ、貪が心を堕落させることは |
| taṃ kutettha labbhā, yaṃ me paro anabhiratiṃ vinodetvā abhiratiṃ uppādeyya. | どうしてここで他人が私の不満足を除去して、満悦を生じさせることができるだろう。 |
| Yaṃnūnāhaṃ attanāva attano anabhiratiṃ vinodetvā abhiratiṃ uppādeyya’’nti. | 私は、自ら自己の不満を除去して、満悦を生じさせてみようか」と。 |
| Atha kho āyasmā vaṅgīso attanāva attano anabhiratiṃ vinodetvā abhiratiṃ uppādetvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi . | そこでヴァンギーサ尊者は、自ら自己の不満を除去して、満悦を生じさせて、その時、これらの偈を語った。 |
| ‘‘Aratiñca ratiñca pahāya, sabbaso gehasitañca vitakkaṃ; | 「不快と快、そしてあらゆる在家の尋を捨て去って |
| Vanathaṃ na kareyya kuhiñci, nibbanatho arato sa hi bhikkhu [sa bhikkhu (ka.)]. | 欲林をどこにも作らないなら 彼こそ欲林なき 快楽なき比丘なり |
| ‘‘Yamidha pathaviñca vehāsaṃ, rūpagatañca jagatogadhaṃ; | およそこの世で 大地と空と 姿をとって生命世界に浸かるもの —— |
| Kiñci parijīyati sabbamaniccaṃ, evaṃ samecca caranti mutattā. | 何であれすべては無常で朽ち果てる このように合致して自己がほどかれた者たちは歩む |
| ‘‘Upadhīsu janā gadhitāse [gathitāse (sī.)], diṭṭhasute paṭighe ca mute ca; | 諸々の依著のうちに人々は繋がれている 見られ聞かれた有対と所思のうちに |
| Ettha vinodaya chandamanejo, yo ettha na limpati taṃ munimāhu. | そこで排除し 欲に動著なき者 そこで汚されない者を牟尼と言う |
| ‘‘Atha saṭṭhinissitā savitakkā, puthū janatāya adhammā niviṭṭhā; | そして六十の有尋に依止した種々の非法が 人々に留まっているが |
| Na ca vaggagatassa kuhiñci, no pana duṭṭhullabhāṇī sa bhikkhu. | どこの派にも行かない者の なお粗野な話者でない者 それが比丘である |
| ‘‘Dabbo cirarattasamāhito, akuhako nipako apihālu; | ごまかしなき明晰な 羨みなき有能者は 久しく入定し |
| Santaṃ padaṃ ajjhagamā muni paṭicca, parinibbuto kaṅkhati kāla’’ntntti. | 牟尼は静かな足跡を頼って到達した 涅槃に達した者は死の時を待つ」と。 |
sn8.2.txt · 最終更新: by h1roemon
