ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn3.8

sn3.8『茉莉花経』Mallikāsuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Tena kho pana samayena rājā pasenadi kosalo mallikāya deviyā saddhiṃ uparipāsādavaragato hoti. さてその時、コーサラ国パセーナディ王はマッリカー王妃と一緒に高殿の最上階に行っていた。
Atha kho rājā pasenadi kosalo mallikaṃ deviṃ etadavoca . そしてコーサラ国パセーナディ王は、マッリカー王妃にこう言った。
‘‘atthi nu kho te, mallike, kocañño attanā piyataro’’ti?「マッリカーよ、いったい何であれ君には、自己よりも愛しい他のものがあるか?」と。
‘‘Natthi kho me, mahārāja, kocañño attanā piyataro.「大王よ、何であれ私には、自己よりも愛しい他のものはありません」と。
Tuyhaṃ pana, mahārāja, atthañño koci attanā piyataro’’ti?「では大王よ、何であれあなたには、自己よりも愛しい他のものがありますか?」と。
‘‘Mayhampi kho, mallike, natthañño koci attanā piyataro’’ti.「マッリカーよ、何であれ私にも、自己よりも愛しい他のものはない」と。
Atha kho rājā pasenadi kosalo pāsādā orohitvā yena bhagavā tenupasaṅkami; そしてコーサラ国パセーナディ王は高殿より下りると、世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王は、世尊にこう言った。
‘‘idhāhaṃ, bhante, mallikāya deviyā saddhiṃ uparipāsādavaragato mallikaṃ deviṃ etadavocaṃ .「さて尊者よ、私はマッリカー王妃と一緒に高殿の最上階に行って、マッリカー王妃にこう言いました。
‘atthi nu kho te, mallike, kocañño attanā piyataro’ti?『マッリカーよ、いったい何であれ君には、自己よりも愛しい他のものがあるか?』と。
Evaṃ vutte, bhante, mallikā devī maṃ etadavoca. 尊者よ、そう言われてマッリカー王妃は私にこう言いました。
‘natthi kho me, mahārāja, kocañño attanā piyataro.『大王よ、何であれ私には、自己よりも愛しい他のものはありません。
Tuyhaṃ pana, mahārāja, atthañño koci attanā piyataro’ti? では大王よ、何であれあなたには、自己よりも愛しい他のものがありますか?』と。
Evaṃ vuttāhaṃ, bhante, mallikaṃ deviṃ etadavocaṃ. 尊者よ、このように言われた私は、マッリカー王妃にこう言ったのです。
‘mayhampi kho, mallike, natthañño koci attanā piyataro’’ti.『マッリカーよ、何であれ私にも、自己よりも愛しい他のものはない』」と。
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi . すると世尊はこの意義知られて、その時、この偈を語られた。
‘‘Sabbā disā anuparigamma cetasā,により すべての方向へ遍歴しても
Nevajjhagā piyataramattanā kvaci; どこにも自己より愛しいものに到達しなかった
Evaṃ piyo puthu attā paresaṃ, このように他の人々にも それぞれ愛し自己がある
Tasmā na hiṃse paramattakāmo’’ti. それゆえ自己を欲する者は 他人を傷つけるべからず」と。
sn3.8.txt · 最終更新: by h1roemon