sn11.11
sn11.11『誓戒経』Vatapadasuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ. | サーヴァッティーにて。 |
| ‘‘Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa satta vatapadāni [vattapadāni (ka.)] samattāni samādinnāni ahesuṃ, yesaṃ samādinnattā sakko sakkattaṃ ajjhagā. | 「比丘たちよ、かつて神々の王サッカが人であったとき、およそその受持ゆえにサッカがサッカたるに達した、七つの誓戒が完璧に受持されていた。 |
| Katamāni satta vatapadāni? | 七つの誓戒とは何か? |
| Yāvajīvaṃ mātāpettibharo assaṃ, yāvajīvaṃ kule jeṭṭhāpacāyī assaṃ, yāvajīvaṃ saṇhavāco assaṃ, yāvajīvaṃ apisuṇavāco assaṃ, yāvajīvaṃ vigatamalamaccherena cetasā | 私は命つきるまで父母を養う者となろう。私は命つきるまで家の年長者を敬う者となろう。私は命つきるまでやさしい言葉の者となろう。私は命つきるまで両舌なき言葉の者となろう。私は命つきるまで物惜しみのよごれを離れた心で、 |
| agāraṃ ajjhāvaseyyaṃ muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato, yāvajīvaṃ saccavāco assaṃ, yāvajīvaṃ akkodhano assaṃ . | 家に暮らし、喜捨を放ち、手を浄め、棄捨を愉しみ、乞いに応じ、布施の分かち合いを愉しもう。私は命つきるまで真実語の者となろう。私は命つきるまで怒りなき者となろう。 |
| sacepi me kodho uppajjeyya, khippameva naṃ paṭivineyya’’nti. | たとえ私に怒りが生じても、すみやかにただそれを駆逐しよう」と。 |
| ‘‘Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa imāni satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṃ, yesaṃ samādinnattā sakko sakkattaṃ ajjhagā’’ti. | 「比丘たちよ、かつて神々の王サッカが人であったとき、およそその受持ゆえにサッカがサッカたるに達した、これら七つの誓戒が完璧に受持されていた」と。 |
| ‘‘Mātāpettibharaṃ jantuṃ, kule jeṭṭhāpacāyinaṃ; | 「父母を養う人を 家の年長者を敬う人を |
| Saṇhaṃ sakhilasambhāsaṃ, pesuṇeyyappahāyinaṃ. | やさしく親しい会話の人を 中傷を断じた人を |
| ‘‘Maccheravinaye yuttaṃ, saccaṃ kodhābhibhuṃ naraṃ; | 物惜しみの調伏に専念した人を 真実の人を 怒りの勝利者を |
| Taṃ ve devā tāvatiṃsā, āhu sappuriso itī’’ti. | 三十三天の神々は まさに彼を”善人”と言う」と。 |
sn11.11.txt · 最終更新: by h1roemon
