| yoga | yutta | yuñjati |
| 軛(くびき) | 瑜伽 | 関係 | 専念 | 専念された | 専念する |
軛, 束縛, 繋縛; 結合, 関係 / 瑜伽, 瞑想, 観行, 修行, 努力
[m.] connection; bond; endeavour; conjunction; attachment; effort; mixture
➡くびき参照。経典中で軛は、生類を輪廻にくくりつける拘束や、何かに結びついてそこにかかりきりになることを表します。そこから派生して訳語として専念を当てました。
瑜伽はyogaの音読の当て字です。
| ‘‘Cattārome, bhikkhave, yogā. | 「比丘たちよ、これら四つは軛です。 |
| Katame cattāro? | 四とは何か? |
| Kāmayogo, bhavayogo, diṭṭhiyogo avijjāyogo . | 欲の軛、有の軛、見の軛、無明の軛。 |
| ime kho, bhikkhave, cattāro yogā. | 比丘たちよ、これらが四つの軛です。 |
類語 yogakkhema:瑜伽安穏、saṃyutta:結ばれた、saṃyoga:結合
anuyuñjati:実践する、ふける、āyoga:専念、āyutta:軛された、専念された、 vāyāma:努力
熟語
yogaṃ āpajjati:専念(瑜伽)に至る ⇒ 専念する
yogo karaṇīyo:専念がなされるべき ⇒ 専念すべき
| ‘‘Ke ca te ataruṃ paṅkaṃ [saṅgaṃ (sī. syā.)], maccudheyyaṃ suduttaraṃ; | 「しかし極めて渡りがたい死の領域を、汚泥を渡った者たちは誰か |
| Ke hitvā mānusaṃ dehaṃ, dibbayogaṃ upaccagu’’nti. | 誰が人間の身を捨て 天の軛(くびき)を超えたのか」と。 |
| ‘‘Sukhitāva te [sukhitā vata te (sī. syā. kaṃ.)] manujā, sugataṃ payirupāsiya; | 「ああ かの人々は幸福だ 善逝に敬い仕えて |
| Yuñjaṃ [yujja (sī.), yuñja (syā. kaṃ. pī.)] gotamasāsane, appamattā nu sikkhare’’ti. | ゴータマの教えのうちに専念しつつ 不放逸に随学している」と。 |
| ‘‘Puññaṃ vata pasavi bahuṃ, sappañño vatāyaṃ upāsako; | 「ああ この有慧の優婆塞はなんと多くの福を生み出したことか |
| Yo cīrāya adāsi cīvaraṃ, sabbayogehi vippamuttiyā’’ti [vippamuttāyāti (syā. kaṃ.)]. | すべての軛から脱したチーラーへ 外衣を与えるとは」と。 |
| ‘‘Sobhati vatāyaṃ bhikkhu, ujubhūtena cetasā; | 「じつにこの比丘は まっすぐな心で輝き |
| Vippayutto visaṃyutto, anupādāya nibbuto; | ほどかれ離縛して 取着せず鎮火した |
| Dhāreti antimaṃ dehaṃ, jetvā māraṃ savāhini’’nti. | 魔の軍勢に勝って 最後身を保持する」と。 |
| Idha, gahapati, ekacco gihīhi [gihi (ka.)] saṃsaṭṭho viharati sahanandī sahasokī, sukhitesu sukhito, dukkhitesu dukkhito, uppannesu kiccakaraṇīyesu attanā tesu yogaṃ āpajjati. | ここで居士よ、ある者は在家者たちと関わり共に喜び、共に悲しみ、(みなが)幸福なときに幸福に、苦しむときに苦しみ住し、なすべき所用が生じると自らそれらに専念します。 |
| Paṭisallāne, bhikkhave, yogamāpajjatha. | 比丘たちよ、独坐に専念しなさい。 |
| Paṭisallīno, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṃ pajānātī’’ti. | 比丘たちよ、独坐した比丘は如実に了知します」と。 |
| Tesañca pahānāya akkhāsi yogaṃ, tasmā tathāgato ‘yogakkhemī’ti vuccati. | そしてそれらの断のため瑜伽を告げました。それゆえ如来は瑜伽安穏者と言われます。 |
| Ayaṃ kho, bhikkhave, yogakkhemipariyāyo dhammapariyāyo’’ti. | 比丘たちよ、これが瑜伽安穏者の理という法理です」と。 |
| Idha, bhikkhu, gihīhi saṃsaṭṭho [gihisaṃsaṭṭho (ka.)] viharati, sahanandī sahasokī, sukhitesu sukhito, dukkhitesu dukkhito, uppannesu kiccakaraṇīyesu attanā tesu yogaṃ āpajjati. | 比丘よ、ここに在家者たちと関わる者が共に喜び、共に悲しみ、(みなが)幸福なときに幸福に、苦しむときに苦しみ住し、なすべき所用が生じると自らそれらに専念します。 |
| ‘‘Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkha’nti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yogo karaṇīyo, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo’’ti. | それゆえ、ここで比丘たちよ、『これは苦である』と専念すべきであり、『これは苦の集起である』と専念すべきであり、『これは苦の滅である』と専念すべきであり、『これは苦の滅に至る行道である』と専念すべきです」と。 |