ユーザ用ツール

サイト用ツール


vihesa
vihesāviheseti
困らせること、困りごと困らせる

:d: 害、悩害、悩乱 vexation; annoyance; injury


困らせること、困りごと、悩みの種、いらだたしさといった意味のようです。仮に訳語を統一しておきます。
vihiṃsati:する、悩ますという言葉と近いようです。

類語 vihiṃsa:


tasmiṃ tasmiṃ ce maṃ kālaṅkate upasaṅkamitvā etamatthaṃ paṭipucchissatha. もし、誰かが最期を迎えるたびに、君たちが私に近づいてこの事柄問い返すならば、
Vihesā pesā, ānanda, assa tathāgatassa. これはまた、アーナンダよ、如来困りごとになるでしょう。
出典: sn55.8
pare ca me na ājāneyyuṃ; 他の者たちは、わたしの(法)を理解するまい。
so mamassa kilamatho, sā mamassa vihesā’’ti. それは私の疲労となり、それは私の困りごとになるだろう」と。
出典: sn6.1
‘‘na kho [na kho pana (ka.)] mayaṃ āyasmantaṃ khemakaṃ vihesāpekhā pucchimha, api cāyasmā khemako pahosi tassa bhagavato sāsanaṃ vitthārena ācikkhituṃ desetuṃ paññāpetuṃ paṭṭhapetuṃ vivarituṃ vibhajituṃ uttānīkātuṃ.「我々はケーマカ尊者を困らせようとたずねたのではありません。それでもケーマカ尊者は、かの世尊の教えを詳細に述べ、示し、告知し、確定し、開示し、分別し、明白にすることができました。
出典: sn22.89
‘‘Paṇḍito, bhikkhave, puṇṇo kulaputto [kulaputto ahosi (sabbattha)], paccapādi [saccavādī (syā. kaṃ. ka.)] dhammassānudhammaṃ, na ca maṃ dhammādhikaraṇaṃ vihesesi [viheṭhesi (sī. syā. kaṃ.)]. 「比丘たちよ、賢者である良家の子息プンナは、法の随法行道し、の事案で私を困らせませんでした。 
Parinibbuto, bhikkhave, puṇṇo kulaputto’’ti.  比丘たちよ、良家の子息プンナは般涅槃しました」と。 
出典: sn35.88
‘‘Tassa vaḍḍhanti vedanā, anekā rūpasambhavā; 彼には色彩から生成したさまざまな
Abhijjhā ca vihesā ca, cittamassūpahaññati; 羨望困りごとがおき 彼のは損なわれる
Evaṃ ācinato dukkhaṃ, ārā nibbānamuccati. このように集積する者には 涅槃は遠い(と)言われる
出典: sn35.95
vihesa.txt · 最終更新: by h1roemon