sn55.8
sn55.8『第一煉瓦堂経』Paṭhamagiñjakāvasathasuttaṃ
| Evaṃ me sutaṃ . | 私はこのように聞いた。 |
| ekaṃ samayaṃ bhagavā ñātike viharati giñjakāvasathe. | ある時、世尊はニャーティカの煉瓦堂に住されていた。 |
| Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; | さてアーナンダ尊者は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったアーナンダ尊者は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘Sāḷho nāma, bhante, bhikkhu kālaṅkato; | 「尊者よ、サールハという比丘が最期を迎えました。 |
| tassa kā gati ko abhisamparāyo? | 彼の行き先はどこで、いかなる次生ですか? |
| Nandā nāma, bhante, bhikkhunī kālaṅkatā; | 尊者よ、ナンダーという比丘尼が最期を迎えました。 |
| tassā kā gati ko abhisamparāyo? | 彼女の行き先はどこで、いかなる次生ですか? |
| Sudatto nāma, bhante, upāsako kālaṅkato; | 尊者よ、スダッタという優婆塞が最期を迎えました。 |
| tassa kā gati ko abhisamparāyo? | 彼の行き先はどこで、いかなる次生ですか? |
| Sujātā nāma, bhante, upāsikā kālaṅkatā; | 尊者よ、スジャーターという優婆夷が最期を迎えました。 |
| tassā kā gati, ko abhisamparāyo’’ti? | 彼女の行き先はどこで、いかなる次生ですか?」と。 |
| ‘‘Sāḷho, ānanda, bhikkhu kālaṅkato āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. | 「アーナンダよ、最期を迎えたサールハ比丘は、諸漏の尽滅ゆえに漏なき心解脱・慧解脱を、まさに現法で自ら証知して、実証して、具足して住しました。 |
| Nandā, ānanda, bhikkhunī kālaṅkatā pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyinī anāvattidhammā tasmā lokā. | アーナンダよ、最期を迎えたナンダー比丘尼は、五下分結の遍尽ゆえに化生者であり、そこで般涅槃する者であり、その世界から還らざる性質の者(=不還)です。 |
| Sudatto, ānanda, upāsako kālaṅkato tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmī; | アーナンダよ、最期を迎えたスダッタ優婆塞は、三結の遍尽と貪・瞋・痴の薄さゆえに一来であり、 |
| sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karissati. | この世界に一度だけやって来て、苦の終わりをなすでしょう。 |
| Sujātā, ānanda, upāsikā kālaṅkatā tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. | アーナンダよ、最期を迎えたスジャーター優婆夷は、三結の遍尽ゆえに預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者です。 |
| ‘‘Anacchariyaṃ kho panetaṃ, ānanda, yaṃ manussabhūto kālaṃ kareyya; | しかしアーナンダよ、人間である者が最期を迎えるのは驚くことではありません。 |
| tasmiṃ tasmiṃ ce maṃ kālaṅkate upasaṅkamitvā etamatthaṃ paṭipucchissatha. | もし、誰かが最期を迎えるたびに、君たちが私に近づいてこの事柄を問い返すならば、 |
| Vihesā pesā, ānanda, assa tathāgatassa. | これはまた、アーナンダよ、如来の困りごとになるでしょう。 |
| Tasmātihānanda, dhammādāsaṃ nāma dhammapariyāyaṃ desessāmi; | それゆえアーナンダよ、ここで私は法鏡という法理を示します。 |
| yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya . | それを備えた聖弟子が、もし望むならば、自ら自己に授記できるのです。 |
| ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’’’. | 『私は地獄が尽き、畜生胎が尽き、餓鬼境域が尽き、苦界・悪趣・堕処が尽きた者である。私は預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者である』と。 |
| ‘‘Katamo ca so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; | それではアーナンダよ、法鏡という法理とは何か? |
| yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya . | それを備えた聖弟子が、もし望むならば、自ら自己に授記できるような。 |
| ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’’’? | 『私は地獄が尽き、畜生胎が尽き、餓鬼境域が尽き、苦界・悪趣・堕処が尽きた者である。私は預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者である』と。 |
| ‘‘Idha, ānanda, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti . | アーナンダよ、ここに聖弟子は、仏陀に確然たる浄信を備えています。 |
| itipi so bhagavā…pe… | 『かの世尊は …中略… |
| satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. | 神々と人間の師、仏陀、世尊である』と。 |
| Dhamme…pe… | 法に …中略… |
| saṅghe…pe… | 僧伽に …中略… |
| ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe… | 彼は、聖者所愛の、欠けなき、 …中略… |
| samādhisaṃvattanikehi. | 定をもたらす戒を備えています。 |
| Ayaṃ kho so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; | アーナンダよ、これがその法鏡という法理です。 |
| yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya . | それを備えた聖弟子が、もし望むならば、自ら自己に授記できるのです。 |
| ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’’’ti. | 『私は地獄が尽き、畜生胎が尽き、餓鬼境域が尽き、苦界・悪趣・堕処が尽きた者である。私は預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者である』」と。 |
sn55.8.txt · 最終更新: by h1roemon
