ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn55.8

sn55.8『第一煉瓦堂経』Paṭhamagiñjakāvasathasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ . 私はこのように聞いた。
ekaṃ samayaṃ bhagavā ñātike viharati giñjakāvasathe. ある時、世尊はニャーティカの煉瓦堂に住されていた。
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; さてアーナンダ尊者は世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったアーナンダ尊者は、世尊にこう言った。
‘‘Sāḷho nāma, bhante, bhikkhu kālaṅkato;「尊者よ、サールハという比丘が最期を迎えました。
tassa kā gati ko abhisamparāyo? 彼の行き先はどこで、いかなる次生ですか?
Nandā nāma, bhante, bhikkhunī kālaṅkatā; 尊者よ、ナンダーという比丘尼が最期を迎えました。
tassā kā gati ko abhisamparāyo? 彼女の行き先はどこで、いかなる次生ですか?
Sudatto nāma, bhante, upāsako kālaṅkato; 尊者よ、スダッタという優婆塞最期を迎えました。
tassa kā gati ko abhisamparāyo? 彼の行き先はどこで、いかなる次生ですか?
Sujātā nāma, bhante, upāsikā kālaṅkatā; 尊者よ、スジャーターという優婆夷最期を迎えました。
tassā kā gati, ko abhisamparāyo’’ti? 彼女の行き先はどこで、いかなる次生ですか?」と。
‘‘Sāḷho, ānanda, bhikkhu kālaṅkato āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.「アーナンダよ、最期を迎えたサールハ比丘は、諸漏尽滅ゆえに漏な心解脱慧解脱を、まさに現法で自ら証知して、実証して、具足して住しました。
Nandā, ānanda, bhikkhunī kālaṅkatā pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyinī anāvattidhammā tasmā lokā. アーナンダよ、最期を迎えたナンダー比丘尼は、五下分結遍尽ゆえに化生者であり、そこで般涅槃する者であり、その世界から還らざる性質の者(=不還)です。
Sudatto, ānanda, upāsako kālaṅkato tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmī; アーナンダよ、最期を迎えたスダッタ優婆塞は、三結遍尽の薄さゆえに一来であり、
sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karissati. この世界に一度だけやって来て、の終わりをなすでしょう。
Sujātā, ānanda, upāsikā kālaṅkatā tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. アーナンダよ、最期を迎えたスジャーター優婆夷は、三結遍尽ゆえに預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者です。
‘‘Anacchariyaṃ kho panetaṃ, ānanda, yaṃ manussabhūto kālaṃ kareyya; しかしアーナンダよ、人間である者が最期を迎えるのは驚くことではありません。
tasmiṃ tasmiṃ ce maṃ kālaṅkate upasaṅkamitvā etamatthaṃ paṭipucchissatha. もし、誰かが最期を迎えるたびに、君たちが私に近づいてこの事柄問い返すならば、
Vihesā pesā, ānanda, assa tathāgatassa. これはまた、アーナンダよ、如来困りごとになるでしょう。
Tasmātihānanda, dhammādāsaṃ nāma dhammapariyāyaṃ desessāmi; それゆえアーナンダよ、ここで私は鏡というを示します。
yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya . それを備えた聖弟子が、もし望むならば、自ら自己授記できるのです。
‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’’’.『私は地獄尽き畜生胎尽き餓鬼境域尽き苦界悪趣堕処尽きた者である。私は預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者である』と。
‘‘Katamo ca so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; それではアーナンダよ、鏡というとは何か?
yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya . それを備えた聖弟子が、もし望むならば、自ら自己授記できるような。
‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’’’?『私は地獄尽き畜生胎尽き餓鬼境域尽き苦界悪趣堕処尽きた者である。私は預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者である』と。
‘‘Idha, ānanda, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti . アーナンダよ、ここに聖弟子は、仏陀確然たる浄信を備えています。
itipi so bhagavā…pe…『かの世尊は …中略…
satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. 神々と人間の師仏陀、世尊である』と。
Dhamme…pe… に …中略…
saṅghe…pe… 僧伽に …中略…
ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe… 彼は、聖者所愛の、欠けなき、 …中略…
samādhisaṃvattanikehi. をもたらす戒を備えています。
Ayaṃ kho so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; アーナンダよ、これがその鏡というです。
yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya . それを備えた聖弟子が、もし望むならば、自ら自己授記できるのです。
‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’’’ti.『私は地獄尽き畜生胎尽き餓鬼境域尽き苦界悪趣堕処尽きた者である。私は預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者である』」と。
sn55.8.txt · 最終更新: by h1roemon