
sn7.20
sn7.20『乞食者経』Bhikkhakasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Atha kho bhikkhako brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; | さてビッカカ(乞食者=施しを乞う者という意味)婆羅門は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. | 近づいて世尊と挨拶を交わした。 |
| Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho bhikkhako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったビッカカ婆羅門は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘ahampi kho, bho gotama, bhikkhako, bhavampi bhikkhako, idha no kiṃ nānākaraṇa’’nti? | 「ゴータマ尊者よ、私も乞食者であり、尊者も乞食者である。ここで我々に何の差異があろうか?」と。 |
| ‘‘Na tena bhikkhako hoti, yāvatā bhikkhate pare; | 「他者に乞食するだけで それにより乞食者ではない |
| Vissaṃ dhammaṃ samādāya, bhikkhu hoti na tāvatā. | 生臭い法を受持して それだけで比丘ではない |
| ‘‘Yodha puññañca pāpañca, bāhitvā brahmacariyaṃ; | ここに善と悪を斥(しりぞ)けて 梵行を |
| Saṅkhāya loke carati, sa ve bhikkhūti vuccatī’’ti. | 考量して世間でなす者 彼こそ比丘と呼ばれる」と。 |
| Evaṃ vutte, bhikkhako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . | このように説かれたとき、ビッカカ婆羅門は世尊にこう言った。 |
| ‘‘abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama…pe… | 「ゴータマ尊者よ、素晴らしい。ゴータマ尊者よ、素晴らしい。 …中略… |
| upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti. | ゴータマ尊者は私を、今日から命ある限り、帰依した優婆塞として保持されますように」と。 |
sn7.20.txt · 最終更新: by h1roemon
