ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn47.28

sn47.28『世界経』Lokasuttaṃ

Taṃyeva nidānaṃ. これは(前経に)ちなむ。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ anuruddhaṃ etadavoca . 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、アヌルッダ尊者にこう言った。
‘‘katamesaṃ, āvuso anuruddha, dhammānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ [mahābhiññātaṃ (pī.)] patto’’ti?「友アヌルッダよ、どの諸法修養多修により、大神通を得たのですか?」と。
‘‘Catunnaṃ, āvuso, satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto’’.「友よ、四つの念処修養多修により、大神通を得ました。
‘‘Katamesaṃ catunnaṃ? その四つとは何か?
Idhāhaṃ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; 友よ、ここに私は、において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
vedanāsu…pe… 諸受において …中略…
citte…pe… において …中略…
dhammesu dhammānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. 諸法において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
Imesaṃ khvāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto. 友よ、私はこれら四念処修養多修により、大神通を得ました。
Imesañca panāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā sahassaṃ lokaṃ abhijānāmī’’ti. そして友よ、私はこれら四念処修養多修により、一千世界証知しています」と。
sn47.28.txt · 最終更新: by h1roemon