ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn12.55

sn12.55『大樹経』Mahārukkhasuttaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati…pe… (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。…中略…
‘‘upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati.「比丘たちよ、取される諸法について楽味随観に住するなら渇愛増長します。
Taṇhāpaccayā upādānaṃ; 渇愛縁りてがあり、
upādānapaccayā bhavo…pe… 縁りてがあり、 …中略…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti’’. このように、この苦蘊全体集起があります。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho. たとえば比丘たちよ、大樹があります。
Tassa yāni ceva mūlāni adhogamāni, yāni ca tiriyaṅgamāni, sabbāni tāni uddhaṃ ojaṃ abhiharanti. 下に行き、また四方に行くその諸根、そのすべては上に滋養を運びます。
Evañhi so, bhikkhave, mahārukkho tadāhāro tadupādāno ciraṃ dīghamaddhānaṃ tiṭṭheyya. こうして比丘たちよ、その大樹は、それをとし、それをとして久しく、長い間、存続するでしょう。
Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. まさにそのように比丘たちよ、取される諸法について楽味随観に住するなら渇愛増長します。
Taṇhāpaccayā upādānaṃ…pe… 渇愛縁りてがあり …中略…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. このように、この苦蘊全体集起があります。
‘‘Upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. 比丘たちよ、取される諸法について危難随観に住するなら渇愛します。
Taṇhānirodhā upādānanirodho; 渇愛ゆえにがあり、
upādānanirodhā bhavanirodho…pe… ゆえにがあり、 …中略…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. このように、この苦蘊全体があります。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho. たとえば比丘たちよ、大樹があります。
Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṃ [kudālapiṭakaṃ (aññattha)] ādāya. そこに男が鍬(くわ)と籠を持ってやって来るとします。
So taṃ rukkhaṃ mūle chindeyya, mūlaṃ chinditvā palikhaṇeyya [paliṃkhaṇeyya (pī. ka.)], palikhaṇitvā mūlāni uddhareyya antamaso usīranāḷimattānipi. 彼は、その木を根元で切断し、を切断してから掘り出し、掘り出してから諸々のを、ビーラナ草のほどの(細い)茎でさえ取り去ります。
So taṃ rukkhaṃ khaṇḍākhaṇḍikaṃ chindeyya, khaṇḍākhaṇḍikaṃ chinditvā phāleyya, phāletvā sakalikaṃ sakalikaṃ kareyya, sakalikaṃ sakalikaṃ karitvā vātātape visoseyya; 彼は、その木をばらばらに切断し、ばらばらに切断してから割り、割ってから木片の山となし、木片の山となしてから風と天日で乾かします。
vātātape visosetvā agginā ḍaheyya, agginā ḍahetvā masiṃ kareyya, masiṃ karitvā mahāvāte vā ophuṇeyya [opuneyya (sī. pī.), ophuneyya (syā. kaṃ. ka.)] nadiyā vā sīghasotāya pavāheyya. 風と天日で乾かしてから火で燃やし、火で燃やしてから灰にし、灰にしてから強風にさらし、あるいは急流の川に洗い流します。
Evañhi so, bhikkhave, mahārukkho ucchinnamūlo assa tālāvatthukato anabhāvaṃkato [anabhāvakato (sī.), anabhāvaṅgato (syā. kaṃ.)] āyatiṃ anuppādadhammo. こうして比丘たちよ、その大樹は断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、将来に生起せざる性質となるでしょう。
Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. まさにそのように比丘たちよ、取される諸法について危難随観に住するなら渇愛します。
Taṇhānirodhā upādānanirodho; 渇愛ゆえにがあり、
upādānanirodhā bhavanirodho…pe… ゆえにがあり、 …中略…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ti. このように、この苦蘊全体があります」と。
sn12.55.txt · 最終更新: by h1roemon