sn35.151
sn35.151『内弟子経』Antevāsikasuttaṃ
| ‘‘Anantevāsikamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati anācariyakaṃ. | 「比丘たちよ、この梵行は内弟子なく、師匠なく修されます。 |
| Santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ na phāsu [phāsuṃ (sī. pī.)] viharati. | 比丘たちよ、内弟子を持ち、師匠を持つ比丘は苦しく、安住しません。 |
| Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṃ phāsu viharati. | 比丘たちよ、内弟子なく、師匠なき比丘は楽に、安住します。 |
| Kathañca, bhikkhu, santevāsiko sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharati? | では比丘たちよ、どのように内弟子を持ち、師匠を持つ比丘は苦しく、安住しないのか? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. | 比丘たちよ、ここに比丘には、眼で色を見て、結縛につながる、悪しき不善諸法、思惟の流れが生じます。 |
| Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼の内に住みつきます。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつく』、 |
| Tasmā santevāsikoti vuccati. | それゆえ内弟子を持つ者と呼ばれます。 |
| Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼に働きかけます。『悪しき不善諸法が彼に働きかける』、 |
| Tasmā sācariyakoti vuccati…pe…. | それゆえ師匠を持つ者と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṃ sāyitvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. | また次に比丘たちよ、比丘には、舌で味を味わって、結縛につながる、悪しき不善諸法、思惟の流れが生じます。 |
| Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼の内に住みつきます。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつく』、 |
| Tasmā santevāsikoti vuccati. | それゆえ内弟子を持つ者と呼ばれます。 |
| Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼に働きかけます。『悪しき不善諸法が彼に働きかける』、 |
| Tasmā sācariyakoti vuccati…pe…. | それゆえ師匠を持つ者と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṃ viññāya uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. | また次に比丘たちよ、比丘には、意で法を識って、結縛につながる、悪しき不善諸法、思惟の流れが生じます。 |
| Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼の内に住みつきます。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつく』、 |
| Tasmā santevāsikoti vuccati. | それゆえ内弟子を持つ者と呼ばれます。 |
| Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼に働きかけます。『悪しき不善諸法が彼に働きかける』、 |
| Tasmā sācariyakoti vuccati. | それゆえ師匠を持つ者と呼ばれます。 |
| Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu santevāsiko sācariyako dukkhaṃ, na phāsu viharati. | 比丘たちよ、このように内弟子を持ち、師匠を持つ比丘は苦しく、安住しないのです。 |
| ‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṃ phāsu viharati? | では比丘たちよ、どのように内弟子なく、師匠なき比丘は楽に、安住しますか? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. | 比丘たちよ、ここに比丘には、眼で色を見て、結縛につながる、悪しき不善諸法、思惟の流れが生じません。 |
| Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼の内に住みつきません。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつかない』、 |
| Tasmā anantevāsikoti vuccati. | それゆえ内弟子を持たない者と呼ばれます。 |
| Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼に働きかけません。『悪しき不善諸法が彼に働きかけない』、 |
| Tasmā anācariyakoti vuccati…pe…. | それゆえ師匠を持たない者と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṃ sāyitvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. | また次に比丘たちよ、比丘には、舌で味を味わって、結縛につながる、悪しき不善諸法、思惟の流れが生じません。 |
| Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼の内に住みつきません。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつかない』、 |
| Tasmā anantevāsikoti vuccati. | それゆえ内弟子を持たない者と呼ばれます。 |
| Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼に働きかけません。『悪しき不善諸法が彼に働きかけない』、 |
| Tasmā anācariyakoti vuccati…pe…. | それゆえ師匠を持たない者と呼ばれます。 …中略… |
| ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṃ viññāya na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. | また次に比丘たちよ、比丘には、意で法を識って、結縛につながる、悪しき不善諸法、思惟の流れが生じません。 |
| Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼の内に住みつきません。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつかない』、 |
| Tasmā anantevāsikoti vuccati. | それゆえ内弟子を持たない者と呼ばれます。 |
| Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. | それらは彼に働きかけません。『悪しき不善諸法が彼に働きかけない』、 |
| Tasmā anācariyakoti vuccati. | それゆえ師匠を持たない者と呼ばれます。 |
| Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṃ phāsu viharati. | 比丘たちよ、このように内弟子なく、師匠なき比丘は楽に、安住します。 |
| Anantevāsikamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati. | 比丘たちよ、この梵行は内弟子なく、師匠なく修されます。 |
| Anācariyakaṃ santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ, na phāsu viharati. | 比丘たちよ、内弟子を持ち、師匠を持つ比丘は苦しく、安住しません。 |
| Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṃ phāsu viharatī’’ti. | 比丘たちよ、内弟子なく、師匠なき比丘は楽に、安住します」と。 |
sn35.151.txt · 最終更新: by h1roemon
