ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.151

sn35.151『内弟子経』Antevāsikasuttaṃ

‘‘Anantevāsikamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati anācariyakaṃ.「比丘たちよ、この梵行は内弟子なく、師匠なく修されます。
Santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ na phāsu [phāsuṃ (sī. pī.)] viharati. 比丘たちよ、内弟子を持ち、師匠を持つ比丘はしく、安住しません。
Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṃ phāsu viharati. 比丘たちよ、内弟子なく、師匠なき比丘はに、安住します。
Kathañca, bhikkhu, santevāsiko sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharati? では比丘たちよ、どのように内弟子を持ち、師匠を持つ比丘はしく、安住しないのか?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. 比丘たちよ、ここに比丘には、を見て、結縛につながる悪しき不善諸法思惟の流れが生じます。
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼の内に住みつきます。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつく』、
Tasmā santevāsikoti vuccati. それゆえ内弟子を持つ者と呼ばれます。
Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼に働きかけます。『悪しき不善諸法が彼に働きかける』、
Tasmā sācariyakoti vuccati…pe…. それゆえ師匠を持つ者と呼ばれます。 …中略…
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṃ sāyitvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. また次に比丘たちよ、比丘には、を味わって、結縛につながる悪しき不善諸法思惟の流れが生じます。
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼の内に住みつきます。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつく』、
Tasmā santevāsikoti vuccati. それゆえ内弟子を持つ者と呼ばれます。
Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼に働きかけます。『悪しき不善諸法が彼に働きかける』、
Tasmā sācariyakoti vuccati…pe…. それゆえ師匠を持つ者と呼ばれます。 …中略…
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṃ viññāya uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. また次に比丘たちよ、比丘には、って、結縛につながる悪しき不善諸法思惟の流れが生じます。
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼の内に住みつきます。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつく』、
Tasmā santevāsikoti vuccati. それゆえ内弟子を持つ者と呼ばれます。
Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼に働きかけます。『悪しき不善諸法が彼に働きかける』、
Tasmā sācariyakoti vuccati. それゆえ師匠を持つ者と呼ばれます。
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu santevāsiko sācariyako dukkhaṃ, na phāsu viharati. 比丘たちよ、このように内弟子を持ち、師匠を持つ比丘はしく、安住しないのです。
‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṃ phāsu viharati? では比丘たちよ、どのように内弟子なく、師匠なき比丘はに、安住しますか?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. 比丘たちよ、ここに比丘には、を見て、結縛につながる悪しき不善諸法思惟の流れが生じません。
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼の内に住みつきません。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつかない』、
Tasmā anantevāsikoti vuccati. それゆえ内弟子を持たない者と呼ばれます。
Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼に働きかけません。『悪しき不善諸法が彼に働きかけない』、
Tasmā anācariyakoti vuccati…pe…. それゆえ師匠を持たない者と呼ばれます。 …中略…
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṃ sāyitvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. また次に比丘たちよ、比丘には、を味わって、結縛につながる悪しき不善諸法思惟の流れが生じません。
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼の内に住みつきません。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつかない』、
Tasmā anantevāsikoti vuccati. それゆえ内弟子を持たない者と呼ばれます。
Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼に働きかけません。『悪しき不善諸法が彼に働きかけない』、
Tasmā anācariyakoti vuccati…pe…. それゆえ師匠を持たない者と呼ばれます。 …中略…
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṃ viññāya na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. また次に比丘たちよ、比丘には、って、結縛につながる悪しき不善諸法思惟の流れが生じません。
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼の内に住みつきません。『彼の内に悪しき不善諸法が住みつかない』、
Tasmā anantevāsikoti vuccati. それゆえ内弟子を持たない者と呼ばれます。
Te naṃ na samudācaranti, na samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti. それらは彼に働きかけません。『悪しき不善諸法が彼に働きかけない』、
Tasmā anācariyakoti vuccati. それゆえ師匠を持たない者と呼ばれます。
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṃ phāsu viharati. 比丘たちよ、このように内弟子なく、師匠なき比丘はに、安住します。
Anantevāsikamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati. 比丘たちよ、この梵行は内弟子なく、師匠なく修されます。
Anācariyakaṃ santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ, na phāsu viharati. 比丘たちよ、内弟子を持ち、師匠を持つ比丘はしく、安住しません。
Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṃ phāsu viharatī’’ti. 比丘たちよ、内弟子なく、師匠なき比丘はに、安住します」と。
sn35.151.txt · 最終更新: by h1roemon