ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn23.2

sn23.2『生類経』Sattasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ.  サーヴァッティーにちなむ話。 
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca –  一隅に座ったラーダ尊者は、世尊にこう言った。 
‘‘‘satto, satto’ti, bhante, vuccati. 「尊者よ、『衆生衆生』と言われます。 
Kittāvatā nu kho, bhante, sattoti vuccatī’’ti?  尊者よ、いったい何をもって衆生と言われますか?」と。 
‘‘Rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati. 「ラーダよ、への喜び渇愛があり、そこへ執(satta)され、そこに執着した。それゆえ衆生(satta)と呼ばれるのです。 
Vedanāya…  への … 
saññāya…  への … 
saṅkhāresu…  への … 
viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati’’. への喜び渇愛があり、そこへ執(satta)され、そこに執着した。それゆえ衆生(satta)と呼ばれるのです。
‘‘Seyyathāpi, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā paṃsvāgārakehi kīḷanti.  たとえばラーダよ、少年や少女たちは小さい泥の家で遊びます。 
Yāvakīvañca tesu paṃsvāgārakesu avigatarāgā honti avigatacchandā avigatapemā avigatapipāsā avigatapariḷāhā avigatataṇhā, tāva tāni paṃsvāgārakāni allīyanti keḷāyanti dhanāyanti [manāyanti (sī. pī. ka.)] mamāyanti.  どれほどであれ、それら小さい泥の家へのが離れず、が離れず、愛情が離れず、渇きが離れず、熱悩が離れず、渇愛が離れない間は、彼らは小さい泥の家に粘着し、愛玩し、宝物にし、わが物とします。 
Yato ca kho, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā tesu paṃsvāgārakesu vigatarāgā honti vigatacchandā vigatapemā vigatapipāsā vigatapariḷāhā vigatataṇhā, atha kho tāni paṃsvāgārakāni hatthehi ca pādehi ca vikiranti vidhamanti viddhaṃsenti vikīḷaniyaṃ [vikīḷanikaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] karonti.  しかしラーダよ、少年や少女たちがそれら小さい泥の家へのが離れ、が離れ、愛情が離れ、渇きが離れ、熱悩が離れ、渇愛が離れたならば、そのとき彼らは小さい泥の家を手や足でまき散らし、破砕し、取り壊し、遊べなくします。 
Evameva kho, rādha, tumhepi rūpaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha.  まさにそのようにラーダよ、君たちもをまき散らし、破砕し、取り壊し、遊べなくし、渇愛尽滅のため行道しなさい。 
Vedanaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha.  をまき散らし、破砕し、取り壊し、遊べなくし、渇愛尽滅のため行道しなさい。 
Saññaṃ…  を … 
saṅkhāre vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha.  をまき散らし、破砕し、取り壊し、遊べなくし、渇愛尽滅のため行道しなさい。 
Viññāṇaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha.  をまき散らし、破砕し、取り壊し、遊べなくし、渇愛尽滅のため行道しなさい。 
Taṇhākkhayo hi, rādha, nibbāna’’nti.  なぜならラーダよ、渇愛尽滅涅槃だから」と。 
sn23.2.txt · 最終更新: by h1roemon