sn23.2
sn23.2『生類経』Sattasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca – | 一隅に座ったラーダ尊者は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘‘satto, satto’ti, bhante, vuccati. | 「尊者よ、『衆生、衆生』と言われます。 |
| Kittāvatā nu kho, bhante, sattoti vuccatī’’ti? | 尊者よ、いったい何をもって衆生と言われますか?」と。 |
| ‘‘Rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati. | 「ラーダよ、色への欲、貪、喜び、渇愛があり、そこへ執(satta)され、そこに執着した。それゆえ衆生(satta)と呼ばれるのです。 |
| Vedanāya… | 受への … |
| saññāya… | 想への … |
| saṅkhāresu… | 行への … |
| viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati’’. | 識への欲、貪、喜び、渇愛があり、そこへ執(satta)され、そこに執着した。それゆえ衆生(satta)と呼ばれるのです。 |
| ‘‘Seyyathāpi, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā paṃsvāgārakehi kīḷanti. | たとえばラーダよ、少年や少女たちは小さい泥の家で遊びます。 |
| Yāvakīvañca tesu paṃsvāgārakesu avigatarāgā honti avigatacchandā avigatapemā avigatapipāsā avigatapariḷāhā avigatataṇhā, tāva tāni paṃsvāgārakāni allīyanti keḷāyanti dhanāyanti [manāyanti (sī. pī. ka.)] mamāyanti. | どれほどであれ、それら小さい泥の家への貪が離れず、欲が離れず、愛情が離れず、渇きが離れず、熱悩が離れず、渇愛が離れない間は、彼らは小さい泥の家に粘着し、愛玩し、宝物にし、わが物とします。 |
| Yato ca kho, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā tesu paṃsvāgārakesu vigatarāgā honti vigatacchandā vigatapemā vigatapipāsā vigatapariḷāhā vigatataṇhā, atha kho tāni paṃsvāgārakāni hatthehi ca pādehi ca vikiranti vidhamanti viddhaṃsenti vikīḷaniyaṃ [vikīḷanikaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] karonti. | しかしラーダよ、少年や少女たちがそれら小さい泥の家への貪が離れ、欲が離れ、愛情が離れ、渇きが離れ、熱悩が離れ、渇愛が離れたならば、そのとき彼らは小さい泥の家を手や足でまき散らし、破砕し、取り壊し、遊べなくします。 |
| Evameva kho, rādha, tumhepi rūpaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. | まさにそのようにラーダよ、君たちも色をまき散らし、破砕し、取り壊し、遊べなくし、渇愛の尽滅のため行道しなさい。 |
| Vedanaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. | 受をまき散らし、破砕し、取り壊し、遊べなくし、渇愛の尽滅のため行道しなさい。 |
| Saññaṃ… | 想を … |
| saṅkhāre vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. | 行をまき散らし、破砕し、取り壊し、遊べなくし、渇愛の尽滅のため行道しなさい。 |
| Viññāṇaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. | 識をまき散らし、破砕し、取り壊し、遊べなくし、渇愛の尽滅のため行道しなさい。 |
| Taṇhākkhayo hi, rādha, nibbāna’’nti. | なぜならラーダよ、渇愛の尽滅が涅槃だから」と。 |
sn23.2.txt · 最終更新: by h1roemon
