sn35.228
sn35.228『第一海経』Paṭhamasamuddasuttaṃ
| ‘‘‘Samuddo, samuddo’ti, bhikkhave, assutavā puthujjano bhāsati. | 「比丘たちよ、『海、海』と無聞の凡夫は語ります。 |
| Neso, bhikkhave, ariyassa vinaye samuddo. | 比丘たちよ、聖者の律では、これは海ではありません。 |
| Mahā eso, bhikkhave, udakarāsi mahāudakaṇṇavo. | 比丘たちよ、これは大いなる水塊、巨大な水流です。 |
| Cakkhu, bhikkhave, purisassa samuddo; | 比丘たちよ、眼が人には海であり、 |
| tassa rūpamayo vego. | それには色彩から作られた奔流があります。 |
| Yo taṃ rūpamayaṃ vegaṃ sahati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, atari cakkhusamuddaṃ saūmiṃ sāvaṭṭaṃ sagāhaṃ sarakkhasaṃ; | その色から作られる奔流に耐え抜く者。比丘たちよ、この者は『波立ち渦巻く、捕食者と悪鬼のいる眼の海を渡り、 |
| tiṇṇo pāraṅgato thale tiṭṭhati brāhmaṇo…pe… | 渡って彼岸に達し、陸地に立つ婆羅門』と呼ばれます。 …中略… |
| jivhā, bhikkhave, purisassa samuddo; | 比丘たちよ、舌が人には海であり、 |
| tassa rasamayo vego. | それには味から作られた奔流があります。 |
| Yo taṃ rasamayaṃ vegaṃ sahati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, atari jivhāsamuddaṃ saūmiṃ sāvaṭṭaṃ sagāhaṃ sarakkhasaṃ; | その味から作られる奔流に耐え抜く者。比丘たちよ、この者は『波立ち渦巻く、捕食者と悪鬼のいる舌の海を渡り、 |
| tiṇṇo pāraṅgato thale tiṭṭhati brāhmaṇo…pe… | 渡って彼岸に達し、陸地に立つ婆羅門』と呼ばれます。 …中略… |
| mano, bhikkhave, purisassa samuddo; | 比丘たちよ、意が人には海であり、 |
| tassa dhammamayo vego. | それには法から作られた奔流があります。 |
| Yo taṃ dhammamayaṃ vegaṃ sahati, ayaṃ vuccati, bhikkhave, atari manosamuddaṃ saūmiṃ sāvaṭṭaṃ sagāhaṃ sarakkhasaṃ; | その法から作られる奔流に耐え抜く者。比丘たちよ、この者は『波立ち渦巻く、捕食者と悪鬼のいる意の海を渡り、 |
| tiṇṇo pāraṅgato thale tiṭṭhati brāhmaṇo’’ti. | 渡って彼岸に達し、陸地に立つ婆羅門』と呼ばれます」と。 |
| Idamavoca…pe… | 世尊はこう言われた。 …中略… |
| satthā . | 師はさらに、 |
| ‘‘Yo imaṃ samuddaṃ sagāhaṃ sarakkhasaṃ, | 「この捕食者と悪鬼のいる 波立ち渦巻く |
| Saūmiṃ sāvaṭṭaṃ sabhayaṃ duttaraṃ accatari; | 渡るのが困難な 恐怖の海を渡りきった者 |
| Sa vedagū vusitabrahmacariyo, | 彼はヴェーダの達人、梵行完成者、 |
| Lokantagū pāragatoti vuccatī’’ti. | 世界の果てに達した者、彼岸に至った者と呼ばれる」と。 |
sn35.228.txt · 最終更新: by h1roemon
