ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn9.3

sn9.3『迦葉氏経』Kassapagottasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā kassapagotto kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. ある時、カッサパ姓の尊者がコーサラ国のとある森林に住していた。
Tena kho pana samayena āyasmā kassapagotto divāvihāragato aññataraṃ chetaṃ ovadati. さてその時、カッサパ姓の尊者は昼住に入り、とある猟師を訓誡していた。
Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā āyasmantaṃ kassapagottaṃ saṃvejetukāmā yenāyasmā kassapagotto tenupasaṅkami; すると、その森林に宿る神霊はカッサパ姓の尊者を奮起させたくて、カッサパ姓の尊者のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā āyasmantaṃ kassapagottaṃ gāthāhi ajjhabhāsi . 近づくとカッサパ姓の尊者に偈をもって語りかけた。
‘‘Giriduggacaraṃ chetaṃ, appapaññaṃ acetasaṃ;「山の悪路を歩む 智慧わずかでなき猟師を
Akāle ovadaṃ bhikkhu, mandova paṭibhāti maṃ. ふさわしくない時に訓誡する比丘は 私にはただ愚鈍に見える
‘‘Suṇāti na vijānāti, āloketi na passati; 彼は聞いてもわからず 前を見ても見ない
Dhammasmiṃ bhaññamānasmiṃ, atthaṃ bālo na bujjhati. が説かれても 愚者は意義を覚らない
‘‘Sacepi dasa pajjote, dhārayissasi kassapa; カッサパよ たとえ十の灯明を差し出しても
Neva dakkhati rūpāni, cakkhu hissa na vijjatī’’ti. 決して彼は色彩を見ない 彼のは存在しないから」と。
Atha kho āyasmā kassapagotto tāya devatāya saṃvejito saṃvegamāpādīti. さて、その神霊により畏怖させられたカッサパ姓の尊者は奮起に至ったという。
sn9.3.txt · 最終更新: by h1roemon