ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn48.52

sn48.52『茉莉経』Mallikasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ . 私はこのように聞いた。
ekaṃ samayaṃ bhagavā mallesu [mallakesu (sī. syā. kaṃ.), mallikesu (ka.)] viharati uruvelakappaṃ nāma mallānaṃ nigamo. ある時、世尊はマッラ国のウルヴェーラカッパというマッラ族の町に住されていた。
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。
‘‘yāvakīvañca, bhikkhave, ariyasāvakassa ariyañāṇaṃ na uppannaṃ hoti neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ saṇṭhiti hoti, neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ avaṭṭhiti hoti.「比丘たちよ、聖弟子なるがまだ生じてない間はずっと、その間は四つの住立はなく、その間は四つのの安定もありません。
Yato ca kho, bhikkhave, ariyasāvakassa ariyañāṇaṃ uppannaṃ hoti, atha catunnaṃ indriyānaṃ saṇṭhiti hoti, atha catunnaṃ indriyānaṃ avaṭṭhiti hoti’’. そして比丘たちよ、聖弟子なるがすでに生じているなら、そのとき四つの住立があり、そのとき四つのの安定があります。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yāvakīvañca kūṭāgārassa kūṭaṃ na ussitaṃ hoti, neva tāva gopānasīnaṃ saṇṭhiti hoti, neva tāva gopānasīnaṃ avaṭṭhiti hoti. たとえば比丘たちよ、尖塔家屋の頂部がまだ立てられていない間はずっと、その間は垂木の住立はなく、その間は垂木の安定もありません。
Yato ca kho, bhikkhave, kūṭāgārassa kūṭaṃ ussitaṃ hoti, atha gopānasīnaṃ saṇṭhiti hoti, atha gopānasīnaṃ avaṭṭhiti hoti. そして比丘たちよ、尖塔家屋の頂部がすでに立てられているなら、そのとき垂木の住立があり、そのとき垂木の安定があります。
Evameva kho, bhikkhave, yāvakīvañca ariyasāvakassa ariyañāṇaṃ na uppannaṃ hoti, neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ saṇṭhiti hoti, neva tāva catunnaṃ indriyānaṃ avaṭṭhiti hoti. まさにそのように比丘たちよ、聖弟子なるがまだ生じてない間はずっと、その間は四つの住立はなく、その間は四つのの安定もありません。
Yato ca kho, bhikkhave, ariyasāvakassa ariyañāṇaṃ uppannaṃ hoti, atha catunnaṃ indriyānaṃ…pe… avaṭṭhiti hoti. そして比丘たちよ、聖弟子なるがすでに生じているなら、そのとき四つのの住立があり、そのとき四つのの安定があります。
‘‘Katamesaṃ catunnaṃ? その四つとは何か?
Saddhindriyassa, vīriyindriyassa, satindriyassa, samādhindriyassa. 信根精進根念根定根です。
Paññavato, bhikkhave, ariyasāvakassa tadanvayā saddhā saṇṭhāti, tadanvayaṃ vīriyaṃ saṇṭhāti, tadanvayā sati saṇṭhāti, tadanvayo samādhi saṇṭhātī’’ti. 比丘たちよ、智慧ある聖弟子には、それに随う住立し、それに随う精進住立し、それに随う住立し、それに随う住立します」と。
sn48.52.txt · 最終更新: by h1roemon