ユーザ用ツール

サイト用ツール


hani
hāyatihāni
衰退する衰退
喪失する喪失

:d: 損減、減退、下降 decrease; loss; falling off,waste



類語 parihāyati:衰退、saṃhāni:減少、parihānadhamma:衰退、aparihānadhamma:不衰退


‘‘Jaggaṃ na saṅke napi bhemi sottuṃ, 私は覚醒疑念を抱かず 眠ることも恐れない
Rattindivā nānutapanti māmaṃ; 昼夜は私を悩まさない
Hāniṃ na passāmi kuhiñci loke, 世間のどこにも 私は喪失を見ない
出典: sn4.13
Yassa kassaci, bhante, saddhā natthi kusalesu dhammesu, hirī [hiri (sabbattha)] natthi kusalesu dhammesu, ottappaṃ natthi kusalesu dhammesu, 尊者よ、およそ誰であれ善法なき、善法なき、善法なき、
vīriyaṃ natthi kusalesu dhammesu, paññā natthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati [āgacchanti (sī.)], hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuddhi. 善法精進なき、善法智慧なき者。彼には昼夜が来るたび、善法成長でなく衰退だけが予期されます。
出典: sn16.7
‘‘Evañcetaṃ, kassapa, hoti sattesu hāyamānesu saddhamme antaradhāyamāne, bahutarāni ceva sikkhāpadāni honti appatarā ca bhikkhū aññāya saṇṭhahanti.「しかしカッサパよ、これはそうです。衆生衰退正法が消失するとき、学処はより多くなり、より少ない比丘たちが開悟住立します。
出典: sn16.13
Yāvakīvañca, bhikkhave, devadattassa ajātasattukumāro pañcahi rathasatehi sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ gamissati, pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro āharīyissati, hāniyeva, bhikkhave, devadattassa pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuddhi’’. 比丘たちよ、どれほどアジャータサットゥ青年が朝夕に五百台の車でデーヴァダッタに接見に行き、そして食事提供者として五百の壺料理を運ばせようと、比丘たちよ、デーヴァダッタには善法成長でなく衰退だけが予期されます。
出典: sn17.36
hani.txt · 最終更新: by h1roemon