ユーザ用ツール

サイト用ツール


kusala_dhamma
kusaladhamma
善法、 [複]諸善法

kusala:善なる、善巧 + dhamma:

:a: akusala dhamma:不善


‘‘Kalyāṇamittassa te, mahārāja, kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa ayaṃ eko dhammo upanissāya vihātabbo . 大王よ、善友善き仲間、善き親友のあなたは、この一親近して住するべきです、
appamādo kusalesu dhammesu. (すなわち)善法における不放逸です。
出典: sn3.18
evameva kho, bhikkhave, ye keci kusalā dhammā, sabbe te appamādamūlakā appamādasamosaraṇā; まさにそのように比丘たちよ、いかなる善法であれ、それらすべては不放逸根本とし、不放逸で合流します。
appamādo tesaṃ dhammānaṃ aggamakkhāyati. 不放逸はそれらのの最上と告げられます。
出典: sn45.139
Yassa kassaci, bhante, saddhā natthi kusalesu dhammesu, hirī [hiri (sabbattha)] natthi kusalesu dhammesu, ottappaṃ natthi kusalesu dhammesu, 尊者よ、およそ誰であれ善法なき、善法なき、善法なき、
vīriyaṃ natthi kusalesu dhammesu, paññā natthi kusalesu dhammesu, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati [āgacchanti (sī.)], hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuddhi. 善法精進なき、善法智慧なき者。彼には昼夜が来るたび、善法成長でなく衰退だけが予期されます。
出典: sn16.7
Yāvakīvañca, bhikkhave, devadattassa ajātasattukumāro pañcahi rathasatehi sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhānaṃ gamissati, pañca ca thālipākasatāni bhattābhihāro āharīyissati, hāniyeva, bhikkhave, devadattassa pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu, no vuddhi’’. 比丘たちよ、どれほどアジャータサットゥ青年が朝夕に五百台の車でデーヴァダッタに接見に行き、そして食事提供者として五百の壺料理を運ばせようと、比丘たちよ、デーヴァダッタには善法成長でなく衰退だけが予期されます。
出典: sn17.36
Yasmā ca kho, āvuso, kusale dhamme upasampajja viharato diṭṭhe ceva dhamme sukho vihāro avighāto anupāyāso apariḷāho, kāyassa ca bhedā paraṃ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā, tasmā bhagavā kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadaṃ vaṇṇetī’’ti. しかし友よ、諸善法具足して住する者には現法で困惑なき、悩みなき、熱悩なき楽住があり、そして身の崩壊より死後に善趣予期されるゆえ、世尊は諸善法具足を称えるのです」と。
出典: sn22.2
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā sarasaṅkappā saṃyojaniyā. 比丘たちよ、ここに比丘には、を見て結縛につながる悪しき不善な諸思惟の流れが生じます。
Tañce bhikkhu nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti, veditabbametaṃ, bhikkhave, bhikkhunā . もし比丘がそれを宿らせず、捨て去り、除去し、終結させ、非有に至らせれば、比丘たちよ、比丘はこう知るべきです、
‘na parihāyāmi kusalehi dhammehi’.『私は諸善法から衰退していない。
出典: sn35.96
kusala_dhamma.txt · 最終更新: by h1roemon