ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn12.33

sn12.33『智事経』Ñāṇavatthusuttaṃ

Sāvatthiyaṃ…pe… サーヴァッティーにて。 …中略…
‘‘catucattārīsaṃ vo, bhikkhave, ñāṇavatthūni desessāmi, taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; 比丘たちよ、私は君たちへ四十四智事を示します。それを聞き、よく作意しなさい。
bhāsissāmī’’ti. 私は語ろう」と。
‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.「尊者よ、そのように」と、比丘たちは世尊に応じた。
Bhagavā etadavoca . 世尊はこう言われた。
‘‘Katamāni [katamāni ca (syā. kaṃ. pī. ka.)], bhikkhave, catucattārīsaṃ ñāṇavatthūni?「それでは比丘たちよ、四十四智事とは何か?
Jarāmaraṇe ñāṇaṃ, jarāmaraṇasamudaye ñāṇaṃ, jarāmaraṇanirodhe ñāṇaṃ, jarāmaraṇanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ; における集起におけるにおけるに至る行道における
jātiyā ñāṇaṃ, jātisamudaye ñāṇaṃ, jātinirodhe ñāṇaṃ, jātinirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ; における集起におけるにおけるに至る行道における
bhave ñāṇaṃ, bhavasamudaye ñāṇaṃ, bhavanirodhe ñāṇaṃ, bhavanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ; における集起におけるにおけるに至る行道における
upādāne ñāṇaṃ, upādānasamudaye ñāṇaṃ, upādānanirodhe ñāṇaṃ, upādānanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ; における集起におけるにおけるに至る行道における
taṇhāya ñāṇaṃ, taṇhāsamudaye ñāṇaṃ, taṇhānirodhe ñāṇaṃ, taṇhānirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ; 渇愛における渇愛集起における渇愛における渇愛に至る行道における
vedanāya ñāṇaṃ, vedanāsamudaye ñāṇaṃ, vedanānirodhe ñāṇaṃ, vedanānirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ; における集起におけるにおけるに至る行道における
phasse ñāṇaṃ…pe… における、 …中略…
saḷāyatane ñāṇaṃ… 六処における、 …中略…
nāmarūpe ñāṇaṃ… 名色における、 …中略…
viññāṇe ñāṇaṃ… における、 …中略…
saṅkhāresu ñāṇaṃ, saṅkhārasamudaye ñāṇaṃ, saṅkhāranirodhe ñāṇaṃ, saṅkhāranirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ. における集起におけるにおけるに至る行道における
Imāni vuccanti, bhikkhave, catucattārīsaṃ ñāṇavatthūni. 比丘たちよ、これらが四十四智事と呼ばれる。
‘‘Katamañca, bhikkhave, jarāmaraṇaṃ? それでは比丘たちよ、とは何か?
Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jarā jīraṇatā khaṇḍiccaṃ pāliccaṃ valittacatā āyuno saṃhāni indriyānaṃ paripāko, それぞれの生類の、それぞれの種別における老い老衰、歯の欠け、白髪、しわが寄ること、余命の減少、諸根過熟
ayaṃ vuccati jarā. これがと呼ばれる。
Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhā tamhā sattanikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṃ maccu maraṇaṃ kālakiriyā khandhānaṃ bhedo kaḷevarassa nikkhepo. それぞれの生類の、それぞれの種別における死没崩壊、消失、死王最期諸蘊崩壊肉体投棄
Idaṃ vuccati maraṇaṃ. これがと呼ばれる。
Iti ayañca jarā, idañca maraṇaṃ; かくしてこれがで、これがである。
idaṃ vuccati, bhikkhave, jarāmaraṇaṃ. 比丘たちよ、これがと呼ばれる。
‘‘Jātisamudayā jarāmaraṇasamudayo; 集起ゆえに集起があり、
jātinirodhā jarāmaraṇanirodho; ゆえにがある。
ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo jarāmaraṇanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . この八支聖道こそに至る行道である。すなわち、
sammādiṭṭhi…pe… 正見 …中略…
sammāsamādhi. 正定である。
‘‘Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṃ jarāmaraṇaṃ pajānāti, evaṃ jarāmaraṇasamudayaṃ pajānāti, evaṃ jarāmaraṇanirodhaṃ pajānāti, evaṃ jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, idamassa dhamme ñāṇaṃ. 比丘たちよ、聖弟子はこのように了知し、このように集起了知し、このように了知し、このようにに至る行道了知するゆえ、彼にはにおけるこのがある。
So iminā dhammena diṭṭhena viditena akālikena pattena pariyogāḷhena atītānāgatena yaṃ neti. 彼は、現に見られ、知られ即時に達し、深入され、過去と未来にわたるこのをもって、このことを導く ——
‘‘Ye kho keci atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ abbhaññaṃsu, jarāmaraṇasamudayaṃ abbhaññaṃsu, jarāmaraṇanirodhaṃ abbhaññaṃsu, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññaṃsu, sabbe te evameva abbhaññaṃsu, seyyathāpāhaṃ etarahi.『沙門、婆羅門の誰であれ、過去の時証知し、集起証知し、証知し、に至る行道証知した者たち。彼らも皆、まさに現在の私のように証知した。』
‘‘Yepi hi keci anāgatamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ abhijānissanti, jarāmaraṇasamudayaṃ abhijānissanti, jarāmaraṇanirodhaṃ abhijānissanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhijānissanti, sabbe te evameva abhijānissanti, seyyathāpāhaṃ etarahīti.『沙門、婆羅門の誰であれ、未来の時証知し、集起証知し、証知し、に至る行道証知するであろう者たち。彼らも皆、まさに現在の私のように証知するだろう』と。
Idamassa anvaye ñāṇaṃ. 彼には類推におけるこのがある。
‘‘Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imāni dve ñāṇāni parisuddhāni honti pariyodātāni – dhamme ñāṇañca anvaye ñāṇañca. 比丘たちよ、聖弟子にはこの二つの、『における』と『類推における』が遍浄清白になるゆえ、
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako diṭṭhisampanno itipi, dassanasampanno itipi, āgato imaṃ saddhammaṃ itipi, passati imaṃ saddhammaṃ itipi, 比丘たちよ、この聖弟子は『正見を具えた』とも、『を具えた』とも、『この正法に至った』とも、『この正法を見る』とも、
sekkhena ñāṇena samannāgato itipi, sekkhāya vijjāya samannāgato itipi, dhammasotaṃ samāpanno itipi, ariyo nibbedhikapañño itipi, amatadvāraṃ āhacca tiṭṭhati itipīti.有学を備えた』とも、『有学を備えた』とも、『流れ到達した』とも、『貫通智慧ある聖者』とも、『不死を打って立つ』とも呼ばれる。
‘‘Katamā ca, bhikkhave, jāti…pe… それでは比丘たちよ、とは何か? …中略…
katamo ca, bhikkhave, bhavo… それでは比丘たちよ、とは何か?…
katamañca, bhikkhave, upādānaṃ… それでは比丘たちよ、とは何か?…
katamā ca, bhikkhave taṇhā… それでは比丘たちよ、渇愛とは何か?…
katamā ca, bhikkhave, vedanā… それでは比丘たちよ、とは何か?…
katamo ca, bhikkhave, phasso… それでは比丘たちよ、とは何か?…
katamañca, bhikkhave, saḷāyatanaṃ… それでは比丘たちよ、六処とは何か?…
katamañca, bhikkhave, nāmarūpaṃ … それでは比丘たちよ、名色とは何か?…
katamañca, bhikkhave, viññāṇaṃ… それでは比丘たちよ、とは何か?…
katame ca, bhikkhave, saṅkhārā? それでは比丘たちよ、とは何か?
Tayome, bhikkhave, saṅkhārā . 比丘たちよ、これら三種の
kāyasaṅkhāro, vacīsaṅkhāro, cittasaṅkhāroti. 身行語行心行
Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhārā. 比丘たちよ、これらがと呼ばれる。
‘‘Avijjāsamudayā saṅkhārasamudayo; 無明集起ゆえに集起があり、
avijjānirodhā saṅkhāranirodho; 無明ゆえにがある。
ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saṅkhāranirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . この八支聖道こそに至る行道である。すなわち、
sammādiṭṭhi…pe… 正見 …中略…
sammāsamādhi. 正定である。
‘‘Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṃ saṅkhāre pajānāti, evaṃ saṅkhārasamudayaṃ pajānāti, evaṃ saṅkhāranirodhaṃ pajānāti, evaṃ saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti, idamassa dhamme ñāṇaṃ. 比丘たちよ、聖弟子はこのように了知し、このように集起了知し、このように了知し、このようにに至る行道了知するゆえ、彼にはにおけるこのがある。
So iminā dhammena diṭṭhena viditena akālikena pattena pariyogāḷhena atītānāgatena yaṃ neti. 彼は、現に見られ、知られ即時に達し、深入され、過去と未来にわたるこのをもって、このことを導く ——
‘‘Ye kho keci atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā saṅkhāre abbhaññaṃsu, saṅkhārasamudayaṃ abbhaññaṃsu, saṅkhāranirodhaṃ abbhaññaṃsu, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññaṃsu, sabbe te evameva abbhaññaṃsu, seyyathāpāhaṃ etarahi.『沙門、婆羅門の誰であれ、過去の時証知し、集起証知し、証知し、に至る行道証知した者たち。彼らも皆、まさに現在の私のように証知した。
‘‘Yepi hi keci anāgatamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā saṅkhāre abhijānissanti, saṅkhārasamudayaṃ abhijānissanti, saṅkhāranirodhaṃ abhijānissanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhijānissanti, sabbe te evameva abhijānissanti, seyyathāpāhaṃ etarahi. 沙門、婆羅門の誰であれ、未来の時証知し、集起証知し、証知し、に至る行道証知するであろう者たち。彼らも皆、まさに現在の私のように証知するだろう』と。
Idamassa anvaye ñāṇaṃ. 彼には類推におけるこのがある。
‘‘Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imāni dve ñāṇāni parisuddhāni honti pariyodātāni – dhamme ñāṇañca anvaye ñāṇañca. 比丘たちよ、聖弟子にはこの二つの、『における』と『類推における』が遍浄清白になるゆえ、
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako diṭṭhisampanno itipi, dassanasampanno itipi, āgato imaṃ saddhammaṃ itipi, passati imaṃ saddhammaṃ itipi, 比丘たちよ、この聖弟子は『正見を具えた』とも、『を具えた』とも、『この正法に至った』とも、『この正法を見る』とも、
sekkhena ñāṇena samannāgato itipi, sekkhāya vijjāya samannāgato itipi, dhammasotaṃ samāpanno itipi, ariyo nibbedhikapañño itipi, amatadvāraṃ āhacca tiṭṭhati itipī’’ti.有学を備えた』とも、『有学を備えた』とも、『流れ到達した』とも、『貫通智慧ある聖者』とも、『不死を打って立つ』とも呼ばれる」と。
sn12.33.txt · 最終更新: by h1roemon