sn28.1
sn28.1『遠離所生経』Vivekajasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | ある時、サーリプッタ尊者はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住していた。 |
| Atha kho āyasmā sāriputto pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. | さてサーリプッタ尊者は、午前に着衣して、鉢と衣を持って、サーヴァッティーへ托鉢に入った。 |
| Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena andhavanaṃ tenupasaṅkami divāvihārāya. | サーヴァッティーで托鉢を行い、食後に鉢食から退くと、昼住のためアンダ林に近づいた。 |
| Andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. | アンダ林に分け入り、とある木の根元で昼住に座った。 |
| Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena jetavanaṃ anāthapiṇḍikassa ārāmo tenupasaṅkami. | さてサーリプッタ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、ジェータ林のアナータピンディカ僧園に近づいた。 |
| Addasā kho āyasmā ānando āyasmantaṃ sāriputtaṃ dūratova āgacchantaṃ. | アーナンダ尊者は、遠くからやって来るサーリプッタ尊者を見た。 |
| Disvāna āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca . | 見て、サーリプッタ尊者にこう言った。 |
| ‘‘vippasannāni kho te, āvuso sāriputta, indriyāni; | 「友サーリプッタよ、あなたの諸感官は澄み切り、 |
| parisuddho mukhavaṇṇo pariyodāto. | 顔色は遍浄で、清白です。 |
| Katamenāyasmā sāriputto ajja vihārena vihāsī’’ti? | 今日、サーリプッタ尊者はどの住法に住しましたか?」と。 |
| ‘‘Idhāhaṃ, āvuso, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. | 「友よ、ここに私は諸欲から遠離して、不善諸法から遠離して、尋あり伺ある、遠離より生じた喜悦と楽ある初禅を成就して住しました。 |
| Tassa mayhaṃ, āvuso, na evaṃ hoti . | 友よ、そのとき私に、このような(思い)はありません。 |
| ‘ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajjāmī’ti vā ‘ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpanno’ti vā ‘ahaṃ paṭhamā jhānā vuṭṭhito’ti vā’’ti. | 『私は初禅に到達している』とか、『私は初禅に到達した』とか、『私は初禅から出定した』」と。 |
| ‘‘Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dīgharattaṃ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā susamūhatā. | 「このようであるのはサーリプッタ尊者の我執、我所執、慢の随眠は長きにわたって、よく根絶されているからです。 |
| Tasmā āyasmato sāriputtassa na evaṃ hoti . | それゆえサーリプッタ尊者にはこのような(思い)はないのです。 |
| ‘ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajjāmī’ti vā ‘ahaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ samāpanno’ti vā ‘ahaṃ paṭhamā jhānā vuṭṭhito’ti vā’’ti. | 『私は初禅に到達している』とか、『私は初禅に到達した』とか、『私は初禅から出定した』」と。 |
sn28.1.txt · 最終更新: by h1roemon
