ユーザ用ツール

サイト用ツール


atitamaddhana
atītamaddhāna
過去の時(代)

atīta:過去 + addhāna:時
過去を示す言葉が多数ありますが、この言葉がどの範囲か調査するためリンクを作っておきます。

類語 anāgatamaddhāna:未来の時(代)


‘‘Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ taṃ niccato addakkhuṃ sukhato addakkhuṃ attato addakkhuṃ ārogyato addakkhuṃ khemato addakkhuṃ. 比丘たちよ、およそ過去の時に沙門、婆羅門の誰であれ、世間での愛しきもの快いもの、それを常住と見、と見、と見、無と見、安穏と見た者たち。
Te taṇhaṃ vaḍḍhesuṃ. 彼らは渇愛やしました。
出典: sn12.66
‘‘Tatra, bhikkhave, sutavā ariyasāvako iti paṭisañcikkhati . それについて比丘たちよ、既聞聖弟子は、かく熟慮します、
‘ahaṃ kho etarahi rūpena khajjāmi.『いま私はに食われている。
Atītampāhaṃ addhānaṃ evameva rūpena khajjiṃ, seyyathāpi etarahi paccuppannena rūpena khajjāmi. まるでいま現在のに食われているように、過去の時も私はそのようにに食われていた。
Ahañceva kho pana anāgataṃ rūpaṃ abhinandeyyaṃ, anāgatampāhaṃ addhānaṃ evameva rūpena khajjeyyaṃ, seyyathāpi etarahi paccuppannena rūpena khajjāmī’ti. もしまた私が未来の歓喜するなら、未来の時も私はそのようにに食われるだろう。まるでいま現在のに食われているように』と。
出典: sn22.79
‘evaṃ ahosi atītamaddhāna’nti, tatra te siyā kaṅkhā, siyā vimati. 過去の時、こうであった』と、そのときあなたには疑いがあり、惑いがあるでしょう。
出典: sn42.11
‘‘Kiṃ nu te, sāriputta, ye te ahesuṃ atītamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā, sabbe te bhagavanto cetasā ceto paricca viditā . サーリプッタよ、いったい君は、過去の時代存在した阿羅漢正等覚者たる、かの世尊たちすべてを、によってを巡らせて見出したのですか 。
出典: sn47.12
Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ bhikkhū āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihariṃsu sabbe te imesaṃyeva catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā. 比丘たちよ、過去の時諸漏尽滅ゆえに漏な心解脱慧解脱を、まさに現法で自ら証知して、実証して、具足して住した比丘は誰であれ、みなまさにこれら四神足修養多修によるのです。
出典: sn51.7

●過去仏に言及しているのは明白です。

‘‘Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā yathābhūtaṃ abhisambuddhaṃ pakāsesuṃ, sabbe te cattāri ariyasaccāni yathābhūtaṃ abhisambuddhaṃ pakāsesuṃ.「比丘たちよ、過去の時代如実現等覚して明らかにした沙門、婆羅門は誰であれ、みな四聖諦如実現等覚して明らかにしたのです。
出典: sn56.6
atitamaddhana.txt · 最終更新: by h1roemon