the perfectly Enlightened One
sammā:正しい + sambuddha:等覚者
sn22.58に正等覚者と慧解脱した比丘の違いが説かれています。
| ‘‘Tathāgato, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho rūpassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto sammāsambuddhoti vuccati. | 「比丘たちよ、阿羅漢・正等覚者たる如来は色の厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱して正等覚者と呼ばれます。 |
仏陀には以下の三種類あるとされています。(出典調査中)
正等覚者:正法がまだ知られていない世界で、一人の修行者が自力で完全な覚りに達し他人に正法を教える方。
随覚者:正法に随って覚る方。阿羅漢と同じ。
独覚者:自力で覚りに達するが、正法を他人に理解させる能力は持たない方。
類語 arahant:阿羅漢、vijjā caraṇa sampanno:明行足、sugata:善逝、lokavidū:世間解、anuttaro purisa damma sārathi:無上の調御丈夫、satthā deva manussānaṃ:神々と人間の師、buddha:仏陀、bagavā:世尊
| ‘asammāsambuddhesu sammāsambuddhā’ti, ayaṃ nu kho, bhante, diṭṭhi kiṃ paṭicca paññāyatī’’ti? | 『非正等覚者たちに関して、(彼らが)正等覚者者たちである』というこの見、尊者よ、いったい何に縁りてこの見があると知られますか?」と。 |
| Esā, bhikkhave, sāmaṇerī kassapassa sammāsambuddhassa pāvacane pāpasāmaṇerī ahosi. | 比丘たちよ、この沙弥尼はカッサパ正等覚者の教えの時代、悪い沙弥尼でした。」 |
| Atha kho dhanañjānī brāhmaṇī bhāradvājagottassa brāhmaṇassa bhattaṃ upasaṃharantī upakkhalitvā tikkhattuṃ udānaṃ udānesi . | さて婆羅門女性ダナンジャーニーは、バーラドヴァージャ姓の婆羅門の食事を集め寄せるときによろけて、三度つぶやきを発した。 |
| ‘‘Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa; | 「かの阿羅漢・正等覚者たる世尊へ帰命します |
| ‘puriso amaggakusalo’ti kho, tissa, puthujjanassetaṃ adhivacanaṃ. | ティッサよ『道の巧者でない男』とは凡夫の指示語です。 |
| ‘Puriso maggakusalo’ti kho, tissa, tathāgatassetaṃ adhivacanaṃ arahato sammāsambuddhassa. | ティッサよ『道の巧者である男』とは阿羅漢・正等覚者たる如来の指示語です。 |
| ‘‘Vuttaṃ kho etaṃ, mahārāja, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena . | 「大王よ、知る者、見る者、阿羅漢、正等覚者であられる、かの世尊はこう説かれました。 |
| Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā tathāgato ‘arahaṃ sammāsambuddho’ti vuccatī’’ti. | 比丘たちよ、これら四神足の修習され、多修されることによって、如来は阿羅漢・正等覚者と呼ばれます」と。 |