ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.58

sn22.58『正等覚経』Sammāsambuddhasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
‘‘Tathāgato, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho rūpassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto sammāsambuddhoti vuccati.「比丘たちよ、阿羅漢正等覚者たる如来厭離離貪ゆえに取着せず解脱して正等覚者と呼ばれます。
Bhikkhupi, bhikkhave, paññāvimutto rūpassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto paññāvimuttoti vuccati. 比丘たちよ、慧解脱した比丘も厭離離貪ゆえに取着せず解脱して慧解脱者と呼ばれます。
‘‘Tathāgato, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho vedanāya nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto sammāsambuddhoti vuccati. 比丘たちよ、阿羅漢正等覚者たる如来厭離離貪ゆえに取着せず解脱して正等覚者と呼ばれます。
Bhikkhupi, bhikkhave, paññāvimutto vedanāya nibbidā…pe… 比丘たちよ、慧解脱した比丘も厭離、 …中略…
paññāvimuttoti vuccati. 慧解脱者と呼ばれます。
‘‘Tathāgato, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho saññāya… 比丘たちよ、阿羅漢正等覚者たる如来の …
saṅkhārānaṃ… の …
viññāṇassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto sammāsambuddhoti vuccati. 厭離離貪ゆえに取着せず解脱して正等覚者と呼ばれます。
Bhikkhupi, bhikkhave, paññāvimutto viññāṇassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto paññāvimuttoti vuccati. 比丘たちよ、慧解脱した比丘も厭離離貪ゆえに取着せず解脱して慧解脱者と呼ばれます。
‘‘Tatra kho, bhikkhave, ko viseso, ko adhippayāso [adhippāyo (sī.), adhippāyaso (syā. kaṃ. pī. ka.)], kiṃ nānākaraṇaṃ, tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa paññāvimuttena bhikkhunā’’ti? 比丘たちよ、そのとき慧解脱した比丘と比べて阿羅漢正等覚者たる如来には何の卓越、何の特性、何の差異がありますか?」と。
‘‘Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṃnettikā bhagavaṃpaṭisaraṇā.「尊者よ、我々のは世尊を根本とし、世尊を導き手とし、世尊を頼みとします。
Sādhu vata, bhante, bhagavantaññeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. 尊者よ、どうか世尊はこの所説の意味を、明らかにされますように。
Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī’’ti. 世尊の(法を)聞いて、比丘たちは保持するでしょう」と。
‘‘Tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha;「それでは比丘たちよ、君たちは聞き、充分に作意しなさい。
bhāsissāmī’’ti. 私は語ります」と。
‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.「尊者よ、そのように」と、かの比丘たちは世尊に応じた。
Bhagavā etadavoca . 世尊はこう言われた。
‘‘Tathāgato, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho anuppannassa maggassa uppādetā, asañjātassa maggassa sañjanetā [sañjānetā (syā. kaṃ.)], anakkhātassa maggassa akkhātā maggaññū, maggavidū, maggakovido;「比丘たちよ、阿羅漢正等覚者たる如来現れてないの創出者、生じていないを生じさせる者、告げられてない道を告げる者、を識る者、知者熟知者であり、
maggānugā ca, bhikkhave, etarahi sāvakā viharanti pacchāsamannāgatā. そして比丘たちよ、いまに従う弟子たちは後に随行し住するのです。
Ayaṃ kho, bhikkhave, viseso, ayaṃ adhippayāso, idaṃ nānākaraṇaṃ tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa paññāvimuttena bhikkhunā’’ti. 比丘たちよ、慧解脱した比丘と比べて阿羅漢正等覚者たる如来にはこの卓越、この特性、この差異があります」と。
sn22.58.txt · 最終更新: by h1roemon