ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.13

sn35.13『第一正覚以前経』Paṭhamapubbesambodhasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
‘‘Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi .「比丘たちよ、私が等覚以前、まだ現等覚していなかった菩薩のとき、この(思い)がありました。
‘ko nu kho cakkhussa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ?『いったい何が楽味で、何が危難で、何が出離なのか、
Ko sotassa…pe… 何がの …中略…
ko ghānassa… 何がの …
ko jivhāya… 何がの …
ko kāyassa… 何が身の …
ko manassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇa’nti? 何が楽味で、何が危難で、何が出離なのか』と。
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi . 比丘たちよ、そのとき私に、この(思い)がありました。
‘yaṃ kho cakkhuṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ cakkhussa assādo.縁りて生じる。これが楽味であり、
Yaṃ cakkhuṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, ayaṃ cakkhussa ādīnavo. 無常変壊法であること。これが危難であり、
Yo cakkhusmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ cakkhussa nissaraṇaṃ. への愛着調伏愛着。これが出離である。
Yaṃ sotaṃ…pe… に …中略…
yaṃ ghānaṃ…pe… に …中略…
yaṃ jivhaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ jivhāya assādo. 縁りて生じる。これが楽味であり、
Yaṃ [yā (sī. syā. kaṃ. pī.)] jivhā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṃ jivhāya ādīnavo. 無常変壊法であること。これが危難であり、
Yo jivhāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ jivhāya nissaraṇaṃ. への愛着調伏愛着。これが出離である。
Yaṃ kāyaṃ…pe… に …中略…
yaṃ manaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ manassa assādo. 縁りて生じる。これが楽味であり、
Yaṃ [yo (sī. syā. kaṃ. ka.)] mano anicco dukkho vipariṇāmadhammo, ayaṃ manassa ādīnavo. 無常変壊法であること。これが危難であり、
Yo manasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ manassa nissaraṇa’’’nti. への愛着調伏愛着。これが出離である』と。
‘‘Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ ajjhattikānaṃ āyatanānaṃ evaṃ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti [sabbatthāpi evameva itisaddena saha dissati] paccaññāsiṃ. どれほどであれ比丘たちよ、私がこのようにこれら六内処楽味楽味として、危難危難として、出離出離として如実証知しない間は、比丘たちよ、私は決して、神々梵天を含む世界、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の正等覚現等覚した』と自認しませんでした。
Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ ajjhattikānaṃ āyatanānaṃ evaṃ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ. しかし比丘たちよ、私がこのようにこれら六内処楽味楽味として、危難危難として、出離出離として如実証知したとき、比丘たちよ、そのとき神々梵天を含む世界、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の正等覚現等覚した』と自認したのです。
Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi . そして私に生じました、
‘akuppā me vimutti [cetovimutti (sī. pī. ka.) evamuparipi], ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo’’’ti.『私の解脱揺るぎない。これが最後のであり、もはや再有はない。』」と。
sn35.13.txt · 最終更新: by h1roemon