kovida
| kovida |
|---|
| 熟知(者) |
熟知する, 識知する
one who is in the possession of right wisdom, with ref. either to dhamma, magga, or ariyasaccāni, closely related to medhāvin and paṇḍita.
PTS辞書の和訳は「法、道、聖諦について正しい知恵をもつ人、賢者や知性ある者という語と、とても近い意味を持つ」ということです。
類語については賢者参照。
出典: sn6.5
出典: sn8.6
| Idha, gahapati, sutavā ariyasāvako ariyānaṃ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto sappurisānaṃ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto na rūpaṃ attato samanupassati, na rūpavantaṃ vā attānaṃ; | 居士よ、ここに聖者たちを見る、聖法を熟知する、聖法にてよく教導され、善人たちを見る、善人法を熟知する、善人法にてよく教導された既聞の聖弟子は色を我と見なさず、また我を色あるものとも、 |
| na attani vā rūpaṃ, na rūpasmiṃ vā attānaṃ. | 色を我のなかにあるとも、我を色のなかにあるとも(見なしません)。 |
出典: sn22.1
| ‘‘Tathāgato, bhikkhave, arahaṃ sammāsambuddho anuppannassa maggassa uppādetā, asañjātassa maggassa sañjanetā [sañjānetā (syā. kaṃ.)], anakkhātassa maggassa akkhātā maggaññū, maggavidū, maggakovido; | 「比丘たちよ、阿羅漢・正等覚者たる如来は現れてない道の創出者、生じていない道を生じさせる者、告げられてない道を告げる者、道を識る者、道の知者、道の熟知者であり、 |
| maggānugā ca, bhikkhave, etarahi sāvakā viharanti pacchāsamannāgatā. | そして比丘たちよ、いま道に従う弟子たちは後に随行し住するのです。 |
出典: sn22.58
出典: sn5.8
sn41.3:「居士よ、ここに聖者たちを見る、聖法を熟知する、聖法にてよく教導された、善人たちを見る、善人法を熟知する、善人法にてよく教導された既聞の聖弟子は、色を我と見なさない。我を色あるものとも、色を我のなかにあるとも、あるいは我を色のなかにあるとも(見なさない)。」
kovida.txt · 最終更新: by h1roemon
