ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn48.44

sn48.44『東門屋経』Pubbakoṭṭhakasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ . 私はこのように聞いた。
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbakoṭṭhake. ある時、世尊はサーヴァッティのプッバコッタカに住されていた。
Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi . そのとき世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。
‘‘saddahasi [saddahāsi (sī. pī.)] tvaṃ, sāriputta .「サーリプッタよ、君はじていますか、
saddhindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ…pe… 信根修養され多修されると、不死浸かり、不死赴き不死完了します。 …中略…
paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosāna’’nti? 慧根修養され多修されると、不死浸かり、不死赴き不死完了します」と。
‘‘Na khvāhaṃ ettha, bhante, bhagavato saddhāya gacchāmi .「尊者よ、私はそのことに、世尊へのによって至ることはありません。
saddhindriyaṃ…pe… 信根は …中略…
paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. 慧根修養され多修されると、不死浸かり、不死赴き不死完了します。
Yesañhetaṃ, bhante, aññātaṃ assa adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ [apassitaṃ (sī. syā. kaṃ. ka.), aphusitaṃ (pī.)] paññāya, te tattha paresaṃ saddhāya gaccheyyuṃ . 尊者よ、これが彼らに知られず、見られず、見出されず、実証されず、智慧によって触れられてないならば、彼らは他者へのによってそのことに至るでしょう。
saddhindriyaṃ…pe… 信根は …中略…
paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. 慧根修養され多修されると、不死浸かり、不死赴き不死完了します。
Yesañca kho etaṃ, bhante, ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya, nikkaṅkhā te tattha nibbicikicchā . しかし尊者よ、これが彼らに知られ、見られ、見出され、実証され、智慧によって触れられたならば、彼らはそのことに疑いなく、迷いなくなります。
saddhindriyaṃ…pe… 信根は …中略…
paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. 慧根修養され多修されると、不死浸かり、不死赴き不死完了します。
Mayhañca kho etaṃ, bhante, ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya. そして尊者よ、私にはこれが知られ、見られ、見出され、実証され、智慧によって触れられました。
Nikkaṅkhavāhaṃ tattha nibbicikiccho saddhindriyaṃ…pe… 私はそのことに疑いなく、迷いなき者です。信根は …中略…
paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosāna’’nti. 慧根修養され多修されると、不死浸かり、不死赴き不死完了します」と。
‘‘Sādhu sādhu, sāriputta!善きかな善きかな。サーリプッタよ。
Yesañhetaṃ, sāriputta, aññātaṃ assa adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ paññāya, te tattha paresaṃ saddhāya gaccheyyuṃ . サーリプッタよ、これが彼らに知られず、見られず、見出されず、実証されず、智慧によって触れられてないならば、彼らは他者へのによってそのことに至るでしょう。
saddhindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ…pe… 信根修養され多修されると、不死浸かり、不死赴き不死完了します。 …中略…
paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. 慧根修養され多修されると、不死浸かり、不死赴き不死完了します。
Yesañca kho etaṃ, sāriputta, ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya, nikkaṅkhā te tattha nibbicikicchā . しかしサーリプッタよ、これが彼らに知られ、見られ、見出され、実証され、智慧によって触れられたならば、彼らはそのことに疑いなく、迷いなくなります。
saddhindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ…pe… 信根修養され多修されると、不死浸かり、不死赴き不死完了します。 …中略…
paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosāna’’nti. 慧根修養され多修されると、不死浸かり、不死赴き不死完了します」と。
sn48.44.txt · 最終更新: by h1roemon