ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.232

sn35.232『倶絺羅経』Koṭṭhikasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye. ある時、サーリプッタ尊者とマハーコッティカ尊者はバーラーナシーのイシパタナ鹿園に住していた。
Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; さてマハーコッティカ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、サーリプッタ尊者のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. 近づいてサーリプッタ尊者と挨拶を交わした。
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca . 一隅に座ったマハーコッティカ尊者は、サーリプッタ尊者にこう言った。
‘‘Kiṃ nu kho, āvuso sāriputta, cakkhu rūpānaṃ saṃyojanaṃ, rūpā cakkhussa saṃyojanaṃ…pe…「友サーリプッタよ、いったい諸色結縛ですか、諸色結縛ですか? …中略…
jivhā rasānaṃ saṃyojanaṃ, rasā jivhāya saṃyojanaṃ …pe… 諸味結縛ですか、諸味結縛ですか? …中略…
mano dhammānaṃ saṃyojanaṃ, dhammā manassa saṃyojana’’nti? 諸法結縛ですか、諸法結縛ですか?」と。
‘‘Na kho, āvuso koṭṭhika, cakkhu rūpānaṃ saṃyojanaṃ, na rūpā cakkhussa saṃyojanaṃ.「友コッティカよ、諸色結縛ではなく、諸色結縛ではなく、
Yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo taṃ tattha saṃyojanaṃ…pe… そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。 …中略…
na jivhā rasānaṃ saṃyojanaṃ, na rasā jivhāya saṃyojanaṃ. 諸味結縛ではなく、諸味結縛ではなく、
Yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo taṃ tattha saṃyojanaṃ…pe… そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。 …中略…
na mano dhammānaṃ saṃyojanaṃ, na dhammā manassa saṃyojanaṃ. 諸法結縛ではなく、諸法結縛ではなく、
Yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo taṃ tattha saṃyojanaṃ. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。
‘‘Seyyathāpi, āvuso, kāḷo ca balībaddo [balivaddo (sī. pī.), balibaddo (syā. kaṃ. ka.)] odāto ca balībaddo ekena dāmena vā yottena vā saṃyuttā assu. たとえば友よ、黒い牛と白い牛が一本の縄か綱で結ばれているとします。
Yo nu kho evaṃ vadeyya . さて、誰かがこのように語るなら、
‘kāḷo balībaddo odātassa balībaddassa saṃyojanaṃ, odāto balībaddo kāḷassa balībaddassa saṃyojana’nti, sammā nu kho so vadamāno vadeyyā’’ti?『黒い牛が白い牛の結縛であり、白い牛が黒い牛の結縛である』と。いったい彼は語り手として正しく語っているでしょうか?」と。
‘‘No hetaṃ, āvuso’’.「いいえ、友よ。」
‘‘Na kho, āvuso, kāḷo balībaddo odātassa balībaddassa saṃyojanaṃ, na odāto balībaddo kāḷassa balībaddassa saṃyojanaṃ.「友よ、黒い牛は白い牛の結縛ではなく、白い牛は黒い牛の結縛ではなく、
Yena ca kho te ekena dāmena vā yottena vā saṃyuttā taṃ tattha saṃyojanaṃ. それによって、それら(の牛)が結ばれている一本の縄か綱。それがそこでの結縛です。
‘‘Evameva kho, āvuso, na cakkhu rūpānaṃ saṃyojanaṃ, na rūpā cakkhussa saṃyojanaṃ. まさにそのように友よ、諸色結縛ではなく、諸色結縛ではなく、
Yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo taṃ tattha saṃyojanaṃ…pe… そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。 …中略…
na jivhā rasānaṃ saṃyojanaṃ…pe… 諸味結縛ではなく、 …中略…
na mano dhammānaṃ saṃyojanaṃ, na dhammā manassa saṃyojanaṃ. 諸法結縛ではなく、諸法結縛ではなく、
Yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。
‘‘Cakkhu vā, āvuso, rūpānaṃ saṃyojanaṃ abhavissa, rūpā vā cakkhussa saṃyojanaṃ, nayidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha [paññāyati (ka.)] sammā dukkhakkhayāya. 友よ、諸色結縛である、あるいは諸色結縛であるならば、正しき尽滅のために梵行住は決して知られなかったでしょう。
Yasmā ca kho, āvuso, na cakkhu rūpānaṃ saṃyojanaṃ, na rūpā cakkhussa saṃyojanaṃ; しかし友よ、諸色結縛ではなく、諸色結縛ではなく、
yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ, tasmā brahmacariyavāso paññāyati sammā dukkhakkhayāya…pe…. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛であるゆえに、正しき尽滅のために梵行住知られるのです。 …中略…
‘‘Jivhā, āvuso, rasānaṃ saṃyojanaṃ abhavissa, rasā vā jivhāya saṃyojanaṃ, nayidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya. 友よ、諸味結縛である、あるいは諸味結縛であるならば、正しき尽滅のために梵行住は決して知られなかったでしょう。
Yasmā ca kho, āvuso, na jivhā rasānaṃ saṃyojanaṃ, na rasā jivhāya saṃyojanaṃ; しかし友よ、諸味結縛ではなく、諸味結縛ではなく、
yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ, tasmā brahmacariyavāso paññāyati sammā dukkhakkhayāya…pe…. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛であるゆえに、正しき尽滅のために梵行住知られるのです。 …中略…
‘‘Mano vā, āvuso, dhammānaṃ saṃyojanaṃ abhavissa, dhammā vā manassa saṃyojanaṃ, nayidaṃ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya. 友よ、諸法結縛である、あるいは諸法結縛であるならば、正しき尽滅のために梵行住は決して知られなかったでしょう。
Yasmā ca kho, āvuso, na mano dhammānaṃ saṃyojanaṃ, na dhammā manassa saṃyojanaṃ; しかし友よ、諸法結縛ではなく、諸法結縛ではなく、
yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ, tasmā brahmacariyavāso paññāyati sammā dukkhakkhayāya. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛であるゆえに、正しき尽滅のために梵行住知られるのです。
‘‘Imināpetaṃ, āvuso, pariyāyena veditabbaṃ yathā na cakkhu rūpānaṃ saṃyojanaṃ, na rūpā cakkhussa saṃyojanaṃ. 友よ、これはこのによっても知られるべきです。すなわち『諸色結縛ではなく、諸色結縛ではなく、
Yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ…pe… そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。 …中略…
na jivhā rasānaṃ saṃyojanaṃ…pe… 諸味結縛ではなく、 …中略…
na mano dhammānaṃ saṃyojanaṃ, na dhammā manassa saṃyojanaṃ. 諸法結縛ではなく、諸法結縛ではなく、
Yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。
‘‘Saṃvijjati kho, āvuso, bhagavato cakkhu.『友よ、世尊のがあり
Passati bhagavā cakkhunā rūpaṃ. 世尊はを見る
Chandarāgo bhagavato natthi. 世尊には愛着はなく
Suvimuttacitto bhagavā. 世尊はよく解脱している
Saṃvijjati kho, āvuso, bhagavato sotaṃ. 友よ、世尊のがあり
Suṇāti bhagavā sotena saddaṃ. 世尊はを聞く
Chandarāgo bhagavato natthi. 世尊には愛着はなく
Suvimuttacitto bhagavā. 世尊はよく解脱している
Saṃvijjati kho, āvuso, bhagavato ghānaṃ. 友よ、世尊のがあり
Ghāyati bhagavā ghānena gandhaṃ. 世尊はにおいを嗅ぐ
Chandarāgo bhagavato natthi. 世尊には愛着はなく
Suvimuttacitto bhagavā. 世尊はよく解脱している
Saṃvijjati kho, āvuso, bhagavato jivhā. 友よ、世尊のがあり
Sāyati bhagavā jivhāya rasaṃ. 世尊はを味わう
Chandarāgo bhagavato natthi. 世尊には愛着はなく
Suvimuttacitto bhagavā. 世尊はよく解脱している
Saṃvijjati kho, āvuso, bhagavato kāyo. 友よ、世尊のがあり
Phusati bhagavā kāyena phoṭṭhabbaṃ. 世尊は接触に触れる
Chandarāgo bhagavato natthi. 世尊には愛着はなく
Suvimuttacitto bhagavā. 世尊はよく解脱している
Saṃvijjati kho, āvuso, bhagavato mano. 友よ、世尊のがあり
Vijānāti bhagavā manasā dhammaṃ. 世尊は識る
Chandarāgo bhagavato natthi. 世尊には愛着はなく
Suvimuttacitto bhagavā. 世尊はよく解脱している』
‘‘Iminā kho etaṃ, āvuso, pariyāyena veditabbaṃ yathā na cakkhu rūpānaṃ saṃyojanaṃ, na rūpā cakkhussa saṃyojanaṃ; 友よ、これはこのによっても知られるべきです。すなわち『諸色結縛ではなく、諸色結縛ではなく、
yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。
Na sotaṃ… は …
na ghānaṃ… は …
na jivhā rasānaṃ saṃyojanaṃ, na rasā jivhāya saṃyojanaṃ; 諸味結縛ではなく、諸味結縛ではなく、
yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo taṃ tattha saṃyojanaṃ. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です。
Na kāyo… は …
na mano dhammānaṃ saṃyojanaṃ, na dhammā manassa saṃyojanaṃ; 諸法結縛ではなく、諸法結縛ではなく、
yañca tattha tadubhayaṃ paṭicca uppajjati chandarāgo, taṃ tattha saṃyojana’’nti. そこでその双方に縁りて生じる愛着、それがそこでの結縛です」と。

1)

1)
sn41.1参照
sn35.232.txt · 最終更新: by h1roemon