ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.93

sn22.93『河経』Nadīsuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, nadī pabbateyyā ohārinī dūraṅgamā sīghasotā.「たとえば比丘たちよ、山間から下り、遠方まで至る急流の川があります。
Tassā ubhosu tīresu [ubhato tīre (sī.), ubhato tīresu (syā. kaṃ.)] kāsā cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ; もしその両岸に葦が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさり、
kusā cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ; もし茅(かや)が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさり、
pabbajā [babbajā (sī. pī.)] cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ; もし、い草が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさり、
bīraṇā cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ; もしビーラナ草が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさり、
rukkhā cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ. もし樹木が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさるでしょう。
Tassā puriso sotena vuyhamāno kāse cepi gaṇheyya, te palujjeyyuṃ. その流れによって運ばれている人が、もし葦をつかんでもそれらは崩れ、
So tatonidānaṃ anayabyasanaṃ āpajjeyya. 彼はそれに起因して不幸と災難に陥るでしょう。
Kuse cepi gaṇheyya, pabbaje cepi gaṇheyya, bīraṇe cepi gaṇheyya, rukkhe cepi gaṇheyya, te palujjeyyuṃ. もし茅(かや)をつかんでも、もし、い草をつかんでも、もしビーラナ草をつかんでも、もし樹木をつかんでも、それらは崩れ、
So tatonidānaṃ anayabyasanaṃ āpajjeyya. 彼はそれに起因して不幸と災難に陥るでしょう。
Evameva kho, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati, rūpavantaṃ vā attānaṃ; まさにそのように比丘たちよ、ここに聖者たちをず、聖法熟知せず、聖法にて教導されず、善人たちをず、善人法熟知せず、善人法にて教導されない無聞凡夫見なし、あるいはあるものと、
attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ. のなかにあると、のなかにあると(見なします)。1)
Tassa taṃ rūpaṃ palujjati. (しかし)彼のそのは崩れます。
So tatonidānaṃ anayabyasanaṃ āpajjati. 彼はそれに起因して不幸と災難に陥ります。
Vedanaṃ… を …
saññaṃ… を …
saṅkhāre… を …
viññāṇaṃ attato samanupassati, viññāṇavantaṃ vā attānaṃ; 彼は見なし、あるいはあるものと、
attani vā viññāṇaṃ, viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. のなかにあると、のなかにあると(見なします)。
Tassa taṃ viññāṇaṃ palujjati. (しかし)彼のそのは崩れます。
So tatonidānaṃ anayabyasanaṃ āpajjati. 彼はそれに起因して不幸と災難に陥ります。
Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti?「比丘たちよ、これをどう思いますか。常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ bhante’’.無常です、尊者よ。」
‘‘Vedanā… は …
saññā… は …
saṅkhārā… は …
viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti?常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ bhante’’.無常です、尊者よ。」
‘‘Tasmātiha…pe…「それゆえここに …中略…
evaṃ passaṃ…pe… このように見る …中略…
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī’’ti. 二度とこの状態はない』と了知します」と。
sn22.93.txt · 最終更新: by h1roemon