sn22.93
sn22.93『河経』Nadīsuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, nadī pabbateyyā ohārinī dūraṅgamā sīghasotā. | 「たとえば比丘たちよ、山間から下り、遠方まで至る急流の川があります。 |
| Tassā ubhosu tīresu [ubhato tīre (sī.), ubhato tīresu (syā. kaṃ.)] kāsā cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ; | もしその両岸に葦が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさり、 |
| kusā cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ; | もし茅(かや)が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさり、 |
| pabbajā [babbajā (sī. pī.)] cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ; | もし、い草が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさり、 |
| bīraṇā cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ; | もしビーラナ草が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさり、 |
| rukkhā cepi jātā assu, te naṃ ajjholambeyyuṃ. | もし樹木が生えているなら、それらはそれ(川)にかぶさるでしょう。 |
| Tassā puriso sotena vuyhamāno kāse cepi gaṇheyya, te palujjeyyuṃ. | その流れによって運ばれている人が、もし葦をつかんでもそれらは崩れ、 |
| So tatonidānaṃ anayabyasanaṃ āpajjeyya. | 彼はそれに起因して不幸と災難に陥るでしょう。 |
| Kuse cepi gaṇheyya, pabbaje cepi gaṇheyya, bīraṇe cepi gaṇheyya, rukkhe cepi gaṇheyya, te palujjeyyuṃ. | もし茅(かや)をつかんでも、もし、い草をつかんでも、もしビーラナ草をつかんでも、もし樹木をつかんでも、それらは崩れ、 |
| So tatonidānaṃ anayabyasanaṃ āpajjeyya. | 彼はそれに起因して不幸と災難に陥るでしょう。 |
| Evameva kho, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati, rūpavantaṃ vā attānaṃ; | まさにそのように比丘たちよ、ここに聖者たちを見ず、聖法を熟知せず、聖法にて教導されず、善人たちを見ず、善人法を熟知せず、善人法にて教導されない無聞の凡夫は色を我と見なし、あるいは我を色あるものと、 |
| attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ. | 色を我のなかにあると、我を色のなかにあると(見なします)。1) |
| Tassa taṃ rūpaṃ palujjati. | (しかし)彼のその色は崩れます。 |
| So tatonidānaṃ anayabyasanaṃ āpajjati. | 彼はそれに起因して不幸と災難に陥ります。 |
| Vedanaṃ… | 受を … |
| saññaṃ… | 想を … |
| saṅkhāre… | 行を … |
| viññāṇaṃ attato samanupassati, viññāṇavantaṃ vā attānaṃ; | 彼は識を我と見なし、あるいは我を識あるものと、 |
| attani vā viññāṇaṃ, viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. | 識を我のなかにあると、我を識のなかにあると(見なします)。 |
| Tassa taṃ viññāṇaṃ palujjati. | (しかし)彼のその識は崩れます。 |
| So tatonidānaṃ anayabyasanaṃ āpajjati. | 彼はそれに起因して不幸と災難に陥ります。 |
| Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 「比丘たちよ、これをどう思いますか。色は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Aniccaṃ bhante’’. | 「無常です、尊者よ。」 |
| ‘‘Vedanā… | 受は … |
| saññā… | 想は … |
| saṅkhārā… | 行は … |
| viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 「識は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Aniccaṃ bhante’’. | 「無常です、尊者よ。」 |
| ‘‘Tasmātiha…pe… | 「それゆえここに …中略… |
| evaṃ passaṃ…pe… | このように見る …中略… |
| nāparaṃ itthattāyāti pajānātī’’ti. | 二度とこの状態はない』と了知します」と。 |
1)
➡有身見
sn22.93.txt · 最終更新: by h1roemon
