sn22.39
sn22.39『随法経』Anudhammasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Dhammānudhammappaṭipannassa, bhikkhave, bhikkhuno ayamanudhammo hoti yaṃ rūpe nibbidābahulo [nibbidābahulaṃ (pī. ka.)] vihareyya, vedanāya nibbidābahulo vihareyya, saññā nibbidābahulo vihareyya, saṅkhāresu nibbidābahulo vihareyya, viññāṇe nibbidābahulo vihareyya. | 「比丘たちよ、法の随法を行道する比丘には、これが随法になります。すなわち色への厭離多く住し、受への厭離多く住し、想への厭離多く住し、行への厭離多く住し、識への厭離多く住することです。 |
| Yo rūpe nibbidābahulo viharanto, vedanāya… | およそ色への厭離多く住し、受への厭離多く住し、 |
| saññāya… | 想への… |
| saṅkhāresu nibbidābahulo viharanto, viññāṇe nibbidābahulo viharanto rūpaṃ parijānāti, vedanaṃ… | 行への厭離多く住し、識への厭離多く住する者は、色を遍知し、受を … |
| saññaṃ… | 想を … |
| saṅkhāre… | 行を … |
| viññāṇaṃ parijānāti, so rūpaṃ parijānaṃ, vedanaṃ… | 識を遍知します。彼は色を遍知するゆえに、受を … |
| saññaṃ… | 想を … |
| saṅkhāre… | 行を … |
| viññāṇaṃ parijānaṃ parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanā, parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā, parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, parimuccati dukkhasmāti vadāmī’’ti. | 識を遍知するゆえに、色から解放され、受から解放され、想から解放され、行から解放され、識から解放され、生、老死、悲、悲嘆、苦、憂、悩から解放され、苦から解放されると私は説きます」と。 |
sn22.39.txt · 最終更新: by h1roemon
