ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn23.4

sn23.4『所遍知経』Pariññeyyasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ.  サーヴァッティーにちなむ話。 
Āyasmā rādho yena bhagavā tenupasaṅkami;  ラーダ尊者は世尊のもとに近づいた。 
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.  近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca –  一隅に座ったラーダ尊者に、世尊はこう言われた。 
‘‘Pariññeyye ca, rādha, dhamme desessāmi pariññañca pariññātāviṃ puggalañca. 「ラーダよ、私は遍知されるべき諸法遍知、そして遍知ある者を示します。 
Taṃ suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi;  それを聞き、よく作意しなさい。 
bhāsissāmī’’ti.  私は語りましょう」と。 
‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho āyasmā rādho bhagavato paccassosi. 「尊者よ、そのように」と、ラーダ尊者は世尊に応じた。 
Bhagavā etadavoca –  世尊はこう言われた。 
‘‘katame ca, rādha, pariññeyyā dhammā?  それではラーダよ、遍知されるべき諸法とは何か? 
Rūpaṃ kho, rādha, pariññeyyo dhammo, vedanā pariññeyyo dhammo, saññā pariññeyyo dhammo, saṅkhārā pariññeyyo dhammo, viññāṇaṃ pariññeyyo dhammo.  ラーダよ、遍知されるべきです。遍知されるべきです。遍知されるべきです。遍知されるべきです。遍知されるべきです。 
Ime vuccanti, rādha, pariññeyyā dhammā.  ラーダよ、これらが遍知されるべき諸法と呼ばれます。 
Katamā ca, rādha, pariññā?  それではラーダよ、遍知とは何か? 
Yo kho, rādha, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo –  ラーダよ、尽滅尽滅尽滅。 
ayaṃ vuccati, rādha, pariññā.  ラーダよ、これが遍知と呼ばれます。 
Katamo ca, rādha, pariññātāvī puggalo?  それではラーダよ、遍知ある者とは何か? 
‘Arahā’tissa vacanīyaṃ.  それは『阿羅漢』と言われるべきです。 
Yvāyaṃ āyasmā evaṃnāmo evaṃgotto –  こういう、こういう姓のその尊者、 
ayaṃ vuccati, rādha, pariññātāvī puggalo’’ti.  比丘たちよ、これが遍知ある者と呼ばれます」と。 

1)

1)
sn22.106と同様な内容です。
sn23.4.txt · 最終更新: by h1roemon